The Committee noted that it would continue to closely monitor the funded status, in particular the impact of the cost-of-living adjustments, and that the Fund would need to experience deficits for a number of years before the Committee would recommend any action. |
Комитет отметил, что он будет продолжать пристально следить за финансовым положением Фонда, особенно воздействием коррективов на изменение стоимости жизни, и что для того, чтобы Комитет рекомендовал какие-либо меры, отрицательное сальдо должно наблюдаться в Фонде в течение ряда лет. |
In Southern Sudan, UNMIS closely monitored the progress of the legislative agenda, through regular meetings with the Ministry of Legal Affairs and Constitutional Development as well as with members of the National Assembly. |
В Южном Судане МООНВС пристально следит за прогрессом в законодательных вопросах путем регулярного проведения с сотрудниками министерства, а также с членами Национальной ассамблеи совещаний по правовым вопросам и по вопросам конституционного развития. |
With the support of UNIPSIL, both the Political Parties Registration Commission and the National Electoral Commission established a strong presence in the district during the elections and closely monitored developments. |
При поддержке со стороны ОПООНМСЛ и Комиссия по регистрации политических партий, и Национальная избирательная комиссия смогли обеспечить мощное присутствие в округе во время выборов и пристально следили за развитием событий. |
The United Nations will continue its long-standing support to the search for sustainable peace in Nepal, and I will follow closely all developments in Nepal's peace process and remain engaged, keeping the Security Council informed as necessary. |
Организация Объединенных Наций продолжит свою давнюю поддержку поисков надежного мира в Непале, и я буду пристально следить за всем, что происходит в непальском мирном процессе, и, не оставаясь в стороне, информировать по необходимости Совет Безопасности. |
We are of the view that OIOS should have considered the structural issues that routinely cause tensions in integrated units more closely and made recommendations that might be useful for future missions. |
Мы считаем, что УСВН следовало более пристально изучить структурные вопросы, которые обычно приводят к напряженности в сводных подразделениях, и представить рекомендации, которые могли бы быть полезными для будущих миссий. |
Some respondents mentioned the need to closely follow the process for the establishment of the IPBES, in order to advocate for DLDD issues to be taken into consideration and to ensure that DLDD experts are included among its members. |
Некоторые респонденты указали на необходимость пристально следить за процессом создания МПБЭУ, с тем чтобы добиться учета проблематики ОДЗЗ и обеспечить включение экспертов по ОДЗЗ в число ее членов. |
This is a significant initiative that the Special Representative will continue to follow closely and which is expected to lead to important results in violence prevention and protection from violence. |
Речь идет о важной инициативе, за реализацией которой Специальный представитель будет пристально наблюдать и от которой ожидаются большие результаты в деле предупреждения насилия и защиты от него. |
OHCHR-Guatemala closely followed the security situation and its impact on human rights, the challenges met in the fight against impunity, the strengthening of the rule of law, and in the combating of discrimination and poverty. |
Отделение УВКПЧ в Гватемале пристально следило за положением дел в области безопасности, влияющим на права человека, нерешенными проблемами борьбы с безнаказанностью, процессом укрепления правового государства, борьбы с дискриминацией и нищетой. |
Given the tight schedule, as elections must constitutionally be held before the end of April 2010, the progress in the preparations for the elections will need to be closely monitored and fully supported to keep the process on track. |
Учитывая сжатые сроки (согласно Конституции выборы должны состояться до конца апреля 2010 года), необходимо будет пристально следить за подготовкой к выборам и всецело поддерживать этот процесс, чтобы не допустить сбоя. |
As the use and recruitment of children for military purposes remains a major concern, the United Nations must monitor closely the implementation of the Government's policy of not recruiting children into the Somali National forces. |
Поскольку использование и вербовка детей в военных целях по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность, Организации Объединенных Наций необходимо пристально следить за проведением в жизнь политики правительства по отказу от вербовки детей в сомалийские национальные вооруженные силы. |
The Office of the High Representative has continued to closely monitor the implementation of the provisions of the Law through participation in working groups, drafting the necessary rulebooks to ensure that the law is fully implemented. |
Управление Высокого представителя продолжало пристально следить за выполнением положений этого закона посредством участия в деятельности рабочих групп, разработки необходимых методических руководств для обеспечения полного осуществления положений Закона. |
The Committee recommends that the State party closely monitor the poverty situation of women in the most vulnerable groups and implement effective measures and training programmes that will allow them to fully enjoy the benefits of the State party's development. |
Комитет рекомендует Швейцарии пристально следить за положением живущих в нищете женщин из числа наиболее уязвимых групп населения и осуществлять эффективные меры и программы учебной подготовки, которые позволили бы им в полной мере использовать преимущества, связанные с уровнем развития Швейцарии. |
(a) Strengthen internal controls and closely monitor the accounting processes and the preparation of financial packages at the missions so as to enhance the accuracy of the financial statements; |
а) укреплять механизмы внутреннего контроля и пристально следить за соблюдением процедур бухгалтерского учета и подготовкой комплектов финансовых документов в миссиях в целях повышения точности финансовых ведомостей; |
The Paraguayan Government attaches special importance to the ICPD and follows it closely, because of its important recommendations and conclusions and, most importantly, in order to assess how far we have come in ten years of implementation. |
Парагвайское правительство придает особое значение МКНР и пристально следит за ее работой, поскольку она делает важные рекомендации и выводы и, что самое важное, оценивает, как далеко мы ушли вперед за 10 лет. |
UNAMA closely observed the process and noticed that, in spite of some challenges at the local level, the process was implemented correctly and was positively received by the general public. |
МООНСА пристально следила за этим процессом и отметила, что, несмотря на некоторые проблемы на местном уровне, процесс проходил четко и был позитивно воспринят широкими слоями общественности. |
The Department closely followed issues and developments concerning the zone of peace and cooperation of the South Atlantic to ensure the dissemination of related information, in part through the Department's operation on meetings coverage and the issuance of press releases. |
Департамент пристально следит за вопросами и развитием событий в отношении зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике в интересах распространения соответствующей информации, в частности через посредство деятельности Департамента по освещению заседаний и выпуска пресс-релизов. |
It is therefore essential that, within the context of UNODC counter-terrorism assistance delivery, the promotion and dissemination of the standards and norms be enhanced and their use and application be closely reviewed. |
Поэтому в рамках антитеррористической помощи, оказываемой по линии ЮНОДК, совершенно необходимо усилить работу по пропаганде и распространению вышеупомянутых стандартов и норм и пристально следить за их применением. |
The Government of Burundi has welcomed, and continues to welcome, the assistance of la Francophonie and in particular that of its special representative, who is closely monitoring the peace talks in Burundi. |
Правительство Бурунди приветствовало и будет приветствовать помощь со стороны франкоязычных стран, в частности, их специального представителя, который пристально следит за ходом мирных переговоров в Бурунди. |
While resolution is primarily the responsibility of the Somalis themselves, the international community must monitor developments closely to study the assistance required to achieve this goal; |
Хотя ответственность за ее урегулирование лежит прежде всего на самих сомалийцах, международное сообщество должно пристально следить за развитием событий, с тем чтобы изучить вопрос о предоставлении помощи, необходимой для достижения этой цели. |
We will continue to follow the work of the Conference on Disarmament closely, and, again, my congratulations to you and to the whole Conference. |
Мы будем и впредь пристально следить за работой Конференции по разоружению, и я еще раз выражаю свои поздравления вам и всей Конференции. |
Our Group is strongly committed to the effective implementation of the Council's sanctions regimes and closely follows the developments in the Al-Qaida and other sanctions regimes of the Council and the developments regarding United Nations sanctions at the level of national and regional courts. |
Наша группа твердо привержена делу обеспечения эффективного соблюдения введенных Советом санкционных режимов и пристально следит за изменениями в режимах санкций в отношении «Аль-Каиды» и других санкционных режимах Совета, а также за событиями на уровне национальных и региональных судов, имеющими отношение к санкциям Организации Объединенных Наций. |
The Mechanism closely monitored the security situation in Mali throughout the reporting period and continued to receive advice and reports from the Department of Safety and Security of the Secretariat and the designated security official in Mali. |
В течение отчетного периода Механизм пристально отслеживал ситуацию в плане безопасности в Мали и продолжал получать консультационные услуги и доклады от Департамента по вопросам охраны и безопасности Секретариата и назначенного сотрудника по вопросам безопасности в Мали. |
The Women's Caucus, various feminist and women's organizations, and the Secretariat for Women's Policies closely followed the issue and strove to engage in the debate, with a view to assuring broader participation for women. |
Женский актив, различные феминистские и женские организации, а также Секретариат по политике в отношении женщин пристально следят за работой Комиссии и стремятся принять участие в обсуждениях в ней в целях обеспечения более широкого участия женщин. |
The Security Council continued to monitor closely and on a regular basis the situation in the Democratic Republic of the Congo, through periodic reports of the Secretary-General and briefings by the Department of Peacekeeping Operations and the Special Representative of the Secretary-General. |
С помощью периодических докладов Генерального секретаря и брифингов Департамента операций по поддержанию мира и Специального представителя Генерального секретаря Совет Безопасности продолжал пристально и на регулярной основе следить за развитием обстановки в Демократической Республике Конго. |
The Advisory Committee drew attention to the observations and recommendations of the Board of Auditors concerning air operations and requested MINURSO to closely monitor the use of aircraft and to carry out a management review aimed at ensuring a more efficient utilization of air assets. |
Консультативный комитет обращает внимание на замечания и рекомендации Комиссии ревизоров, касающиеся воздушных операций, и просит МООНРЗС пристально следить за использованием воздушных судов и провести обзор по вопросам управления, предназначающийся для обеспечения более эффективного использования воздушных судов. |