According to section 4-16, the child welfare services in each municipality shall closely follow the development of a child placed in an institution. |
Согласно статье 4-16, службы по вопросам охраны детства в каждом муниципальном районе пристально следят за развитием детей, помещенных в то или иное учреждение. |
In the course of the year, the Committee followed closely the developments in the region. |
В течение года Комитет пристально следил за развитием событий в этом регионе. |
UNICEF representatives and their teams closely monitor the status of core office management indicators and take corrective actions where needed, making use of the Programme Manager System. |
Представители ЮНИСЕФ и их группы пристально следят за состоянием основных показателей административного управления и в случае необходимости принимают меры для исправления положения с применением Системы для руководителей программ. |
Without the timely submission of periodic financial statements, senior management of the United Nations is not in a position to monitor UNPA's operations properly and closely. |
Без своевременного представления периодических финансовых отчетов сотрудники старшего управленческого звена Организации Объединенных Наций не могут надлежащим образом и пристально следить за деятельностью ЮНПА. |
In its mission of codification and progressive development of international law, some representatives expressed the view that it was necessary for the Commission to continue to follow closely developments in private international law. |
При решении задачи кодификации прогрессивного развития международного права Комиссии, по мнению некоторых представителей, необходимо продолжать пристально следить за изменениями в международном частном праве. |
The Ministers will follow closely the course of these negotiations and the actions of the parties on the ground. |
Министры будут пристально следить за ходом этих переговоров и практическими действиями сторон. |
The Monitoring Team intends to follow closely the work of the Committee established by Security Council resolution 1540 and will explore potential areas for cooperation. |
Группа по наблюдению намеревается пристально следить за работой Комитета, учрежденного резолюцией 1540 Совета Безопасности, и рассмотрит потенциальные области сотрудничества. |
The Kosovo Police Service was responsible for law and order. KFOR closely monitored the process. |
Ответственность за поддержание законности и правопорядка в ходе выборов несла Косовская полицейская служба. СДК пристально следили за ходом выборов. |
Mr. van BOVEN noted that the situation remained explosive, despite the measures taken, and it was therefore necessary to monitor developments closely. |
Г-н ван БОВЕН отмечает, что, несмотря на принятые меры, ситуация остается взрывоопасной, и поэтому необходимо пристально следить за ее развитием. |
The Scandinavian countries had been following the Pinochet case very closely, and some had suggested invoking article 6 of the Convention. |
Скандинавские страны весьма пристально следят за делом Пиночета, в отношении которого некоторые из них предложили применить статью 6 Конвенции. |
Although the Permanent Court of Arbitration is currently not involved in administering international commercial arbitration, it is closely in touch with developments in that field. |
Хотя Постоянная палата Третейского суда сейчас не занимается международным торговым арбитражем, она пристально следит за событиями в этой области. |
It would, for instance, enable the Cambodian population to observe the proceedings closely and to see clearly that justice is being done. |
Это, например, позволило бы населению Камбоджи пристально следить за ходом судебного процесса и ясно видеть, что правосудие совершается надлежащим образом. |
The Council will follow the negotiations closely and would welcome members of the Contact Group keeping it informed about the progress reached therein. |
Совет будет пристально следить за ходом переговоров и хотел бы, чтобы члены Контактной группы информировали его о достигаемом на этих переговорах прогрессе. |
Our expectations have been raised and we will want to follow developments closely to ensure they are fulfilled. |
Наши надежды укрепились, и мы намерены пристально следить за ходом событий, чтобы удостовериться, что эти надежды оправдались. |
They request the Secretary-General to convey this message to the leaders of the Revolutionary United Front and will continue to monitor the situation closely. |
Они просят Генерального секретаря довести это послание до лидеров Объединенного революционного фронта и будут пристально следить за развитием ситуации. |
The Special Rapporteur will closely follow the pattern of government inaction, in order to give a clearer picture through her report to be submitted in 2004. |
Специальный докладчик будет пристально отслеживать случаи бездействия правительств, с тем чтобы нарисовать более четкую картину в своем докладе, подлежащем представлению в 2004 году. |
The progress that we make in fulfilling all those commitments will be closely monitored via the TICAD Follow-up Mechanism, which includes annual ministerial follow-up meetings. |
Достигнутый нами прогресс в выполнении всех этих обязательств будет пристально отслеживаться через механизм по контролю ТМКРА IV, включающий проведение ежегодных заседаний на уровне министров. |
The Tribunal informed the Board that it closely monitored this expenditure, and often considered it necessary to negotiate reductions in the number of hours charged by defence teams. |
Трибунал сообщил Комиссии, что он пристально следит за этими расходами и часто приходит к выводу о необходимости обсудить вопрос о сокращении количества часов, за которые группы защиты требуют оплату. |
With its European Union partners, France will continue closely to follow the situation in Burma, including with regard to human rights. |
Франция, вместе со своими партнерами по Европейскому союзу, будет продолжать пристально следить за ситуацией в Бирме, в том числе в области прав человека. |
Hopefully, the international community, having acted swiftly in September 1999, would continue to be interested in the situation of East Timor and follow closely the related developments. |
Оратор выражает надежду на то, что международное сообщество, очень быстро принявшее меры в сентябре 1999 года, и далее не утратит интереса к ситуации в Восточном Тиморе и будет пристально следить за происходящими здесь событиями. |
Together they closely following the ECOSOC yearly agendas, and, as members of the Conference on Non-Governmental Organizations and of Non-Governmental Liaison Service. |
Обе эти организации пристально следят за реализацией ежегодной повестки дня ЭКОСОС, а также являются членами Конференции неправительственных организаций и Службы связи с неправительственными организациями. |
At the regional level, UNDP is looking closely at the role of private companies, particularly in extractive countries, in reducing corruption and improving stability. |
На региональном уровне ПРООН пристально изучает роль частных компаний, особенно в странах с преобладающим развитием добывающего сектора, в уменьшении масштабов коррупции и повышении стабильности. |
We therefore welcome the continued engagement of the Security Council, which is evident from the regular monthly debates that closely monitor the performance of UNMIK and the situation on the ground. |
Поэтому мы приветствуем продолжение участия Совета Безопасности, что представляется очевидным с учетом регулярных ежемесячных обсуждений, в ходе которых пристально контролируется деятельность МООНК и ситуация на местах. |
China has been closely following the developments in Lebanon and sincerely hopes that Lebanon will continue to maintain its stability and economic development. |
Китай пристально следит за событиями в Ливане и искренне надеется на то, что в Ливане будет и впредь сохраняться стабильность и экономическое развитие. |
During the reporting period, UNOGBIS continued to follow closely the cases of 20 persons accused of attempted coups d'état and arbitrarily detained since December 2002. |
В течение отчетного периода ЮНОГБИС продолжало пристально следить за делами 20 лиц, обвиненных в попытке государственного переворота и произвольно удерживаемых под стражей с декабря 2002 года. |