The Security Council will continue to evaluate and monitor closely the implementation of the road map, in particular the DDR and identification operations. |
Совет Безопасности будет продолжать оценивать и пристально следить за осуществлением «дорожной карты», в частности за РДР и операциями по идентификации. |
The Committee calls upon the State party to allocate sufficient financial resources to ensure the effective implementation of the National Strategy for Combating Violence against Women and to closely monitor its results. |
Комитет призывает государство-участник выделить достаточные финансовые ресурсы с целью обеспечить эффективное осуществление Национальной стратегии борьбы с насилием в отношении женщин и пристально следить за ее результатами. |
The World Bank is also considering steps to reform its own governance mechanism and is closely watching the progress at IMF on the issue. |
Всемирный банк рассматривает также вопрос о принятии мер в целях проведения реформы своего собственного механизма управления и пристально следит за прогрессом, достигнутым в этой области МВФ. |
As the country has insufficient human resources and experience at the local level, the Democratic Governance Support Office will closely monitor this process and provide necessary technical and policy advice. |
Ввиду того, что страна испытывает нехватку людских ресурсов и не имеет достаточного опыта на местном уровне, Бюро по поддержке демократического управления будет пристально контролировать осуществление этого процесса и предоставлять необходимые консультации по техническим и директивным вопросам. |
Kosovo's future status has become the main political issue in Kosovo and is being followed closely in the region. |
Будущий статус Косово стал главным политическим вопросом в Косово, и за его развитием пристально следят во всем регионе. |
UNEP will closely follow and incorporate the outcomes of United Nations reform processes as they unfold. |
ЮНЕП будет пристально следить за ходом реформы Организации Объединенных Наций и выполнять принимаемые в ее рамках решения. |
The State continues closely to follow the progress of these projects on the ground, in conjunction with the countries concerned and with UNICEF. |
ОАЭ продолжают пристально следить за прогрессом в деле осуществления данных проектов на местах совместно с соответствующими странами и ЮНИСЕФ. |
There is a need to follow closely the scientific and technological developments that may have a negative impact on international security and disarmament, particularly when they give rise to proliferation concerns. |
Необходимо пристально отслеживать научно-технические достижения, которые могут иметь негативные последствия для международной безопасности и для разоружения, особенно если они вызывают тревогу в контексте распространения. |
I assure you that you have my full support and that I will continue to follow your efforts closely, together with the people of the world. |
И я заверяю вас, что вы пользуетесь моей полной поддержкой, и я буду и впредь вместе с народами мира пристально следить за вашими усилиями. |
The Mission is closely monitoring its 2007/08 travel budget and will strive to keep expenditures within the approved provision, barring unforeseen circumstances that would require additional travel. |
Миссия пристально отслеживает расходование бюджетных средств, выделенных на поездки в 2007/08 году, и будет стремиться удерживать расходы в рамках утвержденных ассигнований, если только не возникнут непредвиденные обстоятельства, которые потребуют дополнительных поездок. |
5.1 On 22 June 2009, the complainant reiterated that he would be at risk of being tortured if returned to Ethiopia, since the Ethiopian authorities closely monitored and recorded the activities of political opponents abroad. |
5.1 22 июня 2009 года заявитель вновь указал, что в случае его возвращения в Эфиопию ему грозит опасность применения пыток, так как эфиопские власти пристально отслеживают и фиксируют деятельность политических оппозиционеров за рубежом. |
UNFICYP closely monitored the situation and liaised with the sides to ensure that the presence of protesters did not undermine the security situation or the smooth functioning of the crossing point. |
ВСООНК пристально отслеживали ситуацию и поддерживали со сторонами связь для обеспечения того, чтобы присутствие протестующих не подрывало безопасность и не препятствовало нормальному функционированию пропускного пункта. |
UNOWA has also continued to follow closely the progress towards the establishment of the ECOWAS standby force and participated in meetings of the ECOWAS Committee of Chiefs of Defence Staff. |
ЮНОВА продолжает пристально следить за прогрессом на пути к созданию резервных сил ЭКОВАС и принимает участие в совещаниях Комитета начальников штабов вооруженных сил стран ЭКОВАС. |
As Africa's transformation agenda is still evolving and includes a number of different components, it is important to closely monitor its development to ensure that the support of the United Nations system is constantly aligned with Africa's priorities. |
Поскольку африканская программа преобразований по-прежнему находится в процессе доработки и включает ряд различных компонентов, важно пристально следить за процессом ее разработки в целях постоянного обеспечения соответствия поддержки, оказываемой системой Организации Объединенных Наций, приоритетам африканских стран. |
All Koreans in the north, south and abroad will closely follow the stand the south Korean authorities are obliged to clarify and their future attitude. |
Все корейцы на Севере, Юге и за рубежом будут пристально следить за позицией, которую южнокорейские власти обязаны прояснить, и их отношением в будущем. |
The progress of those projects, each led by a different duty station, was discussed and monitored closely through regular videoconferences and extensive shared electronic workspaces. |
Прогресс в реализации этих проектов, каждый из которых осуществляется под руководством различных мест службы, обсуждается и пристально отслеживается с помощью регулярных видеоконференций и обширного общего виртуального рабочего пространства. |
For example, the Committee would be looking closely at the State party's need to strike a balance between the letter of the law and practice. |
Например, Комитет будет пристально следить за необходимостью достижения государством-участником соответствия между буквой закона и практикой. |
These developments must be followed very closely and dealt with resolutely, because they do not augur well for the democratic future of the new State. |
Необходимо пристально следить за такими инцидентами и решительно пресекать их, поскольку они отнюдь не являются предвестниками демократического будущего нового государства. |
China follows closely the developments of the situation in Syria, firmly maintains that the current crisis should be resolved through political dialogue in a peaceful and appropriate manner, and has made unremitting efforts to this end. |
Китай пристально следит за развитием ситуации в Сирии, твердо выступает за мирное и разумное урегулирование нынешнего кризиса путем проведения политического диалога и упорно прилагает усилия в этом направлении. |
The United Nations continues to follow this issue closely, given its importance for security, and remains ready to assist in this matter, should both parties so request. |
Организация Объединенных Наций продолжает пристально отслеживать этот вопрос с учетом его важности с точки зрения безопасности и по-прежнему готова оказывать помощь в этом вопросе, если обе стороны обратятся с соответствующей просьбой. |
The Fund agreed with the Board's recommendations to closely monitor the enterprise resources planning initiatives of member organizations and progress in improving contribution reporting in order to ensure that the monthly reconciliation function could be realized by member organizations in a timely manner. |
Фонд согласился с рекомендациями Комиссии пристально следить за реализацией инициатив организаций-членов в области общеорганизационного планирования ресурсов и прогрессом в деле улучшения отчетности о взносах для обеспечения своевременного проведения организациями-членами соответствующих ежемесячных выверок. |
The Secretary-General should closely monitor the design and deployment of the different phases and ensure strict compliance with the implementation timetable while staying within cost: the increase in projected costs was worrisome. |
Генеральный секретарь должен пристально следить за проектированием и внедрением различных этапов системы и обеспечить строгое соблюдение сроков работы и не допустить перерасхода средств: увеличение проектной стоимости вызывает озабоченность. |
Some members highlighted the issue of organ trafficking, and would closely monitor progress on the investigation led by the European Union Rule of Law in Kosovo; one member called for United Nations involvement in the investigation. |
Некоторые члены обратили внимание на проблему торговли человеческими органами, заявив, что будут пристально следить за прогрессом в проведении расследования под руководством Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово; один из них призвал к активному участию Организации Объединенных Наций в расследовании. |
Equally important are diverse civil society organizations which have closely been monitoring and overseeing the functioning of state authorities to ensure that the latter conform to the laws and respect human rights. |
Не менее важное значение имеют и различные организации гражданского общества, которые пристально ведут мониторинг и наблюдение за функционированием государственных ведомств, с тем чтобы последние сообразовывались с законами и уважали права человека. |
If you're going to insist on doing this, I'm going to be monitoring you very closely. |
Если будешь продолжать настаивать на том, чтобы сделать это, я буду очень и очень пристально следить за тобой. |