Английский - русский
Перевод слова Closely
Вариант перевода Пристально

Примеры в контексте "Closely - Пристально"

Примеры: Closely - Пристально
The security situation in Kosovo will be closely monitored and those internally displaced opting to voluntarily return to Kosovo will be assisted with transport and small grants. УВКБ будет также пристально следить за развитием ситуации в Косово и помогать транспортом и небольшими денежными пособиями тем из внутриперемещенных лиц, которые захотят добровольно вернуться в Косово.
We shall watch to see whether their deeds match their words, and closely observe their behaviour henceforth, while reserving the right to take further measures. Мы посмотрим, подкрепятся ли их слова делами, и отныне будем пристально следить за их поведением, сохраняя за собой право принять дополнительные меры.
Our Human Rights Commissioner is also focusing very closely on children's issues, and we are supporting the essential role of children's rights independent institutions. Наш Комиссар по правам человека также очень пристально следит за вопросами, связанными с детьми, и мы поддерживаем важную роль независимых институтов, занимающихся правами детей.
As we have all agreed unanimously, the Security Council will continue to deal closely with the situation in the Democratic Republic of the Congo even though the historic elections have already been crowned with success. Как мы все единодушно согласились, Совет Безопасности будет и впредь пристально следить за обстановкой в Демократической Республике Конго, несмотря даже на то, что ставшие поистине историческими выборы уже увенчались успехом.
The Committee resolved to follow closely the processes of continued dialogue on this subject, and in particular the consultative Forum to be hosted by Belgium in the summer of 2007. Комитет решил пристально наблюдать за ходом продолжающегося диалога по этому вопросу, и в частности за работой консультативного форума, который будет организован в Бельгии летом 2007 года.
It was essential to follow more closely the implementation of General Assembly resolutions relating to the small Territories, especially when specific measures by the United Nations system were involved. Необходимо более пристально следить за выполнением резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся малых территорий, особенно когда речь идет о конкретных мерах системы Организации Объединенных Наций.
She hoped that the Government would monitor the procedure's implementation very closely in order to ensure that women's rights were protected and that mediation was not used by perpetrators to escape justice. Оратор выражает надежду на то, что правительство будет пристально следить за осуществлением данной процедуры и примет меры к тому, чтобы права женщин были защищены и чтобы посредническая деятельность не использовалась правонарушителями как лазейка для того, чтобы уйти от ответственности за совершенные ими действия.
For my part, I will continue to monitor this very closely and am ready to authorize more resources, for example from the Central Emergency Respond Fund, if that should be needed. Я, со своей стороны, буду и впредь пристально следить за этим и готов санкционировать выделение, если такая необходимость возникнет, большего количества ресурсов, например, из Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации.
Although I shall be leaving this important body early next week, it nevertheless seems likely that my next assignment will continue to deal with multilateral diplomacy and, therefore, I will still be able to follow the work of this Conference closely. Хотя в начале следующей недели мне предстоит покинуть этот важный форум, я тем не менее могу сказать, что, похоже, мое очередное назначение будет по-прежнему связано с многосторонней дипломатией, и поэтому у меня все же будет возможность пристально следить за работой этой Конференции.
Members underlined their deep concern regarding this issue, urged the parties to resolve their dispute through peaceful means, and will continue to follow the situation closely. Члены Совета подчеркнули свою глубокую обеспокоенность в связи с этим вопросом, настоятельно призвали стороны урегулировать их спор мирными средствами и будут продолжать пристально следить за развитием ситуации.
The implementation approaches, work programmes and resource mobilization strategies that have been established should be closely followed to ensure that the goals for which these initiatives were established do not remain merely visionary. Подходы к осуществлению, программы работы и стратегии мобилизации ресурсов, которые были учреждены, должны пристально изучаться для обеспечения того, чтобы цели, во имя которых были предприняты эти инициативы, не остались неосуществленными.
At the same time, my Special Representative and the Force Commander of UNPREDEP have been instructed to monitor the situation closely so as to be in a position to advise me as soon as conditions would permit a further reduction of the force. В то же время мой Специальный представитель и Командующий силами СПРООН получили указания пристально следить за обстановкой, с тем чтобы быть в состоянии информировать меня, как только условия позволят произвести дальнейшее сокращение сил.
Other States who have already demonstrated their interest in acquiring nuclear technology will be watching closely to see how the international community now responds to the precedent set by India and Pakistan. Другие государства, которые уже продемонстрировали свою заинтересованность в приобретении ядерной технологии, будут пристально следить за тем, как международное сообщество реагирует сейчас на прецедент, созданный Индией и Пакистаном.
The traumatic events of 11 September 2001 had strengthened the Commission's determination to combat racism and intolerance and it had recently called on the Governments of Council of Europe member States to closely monitor and counter hostility aimed at particular groups of the population. Трагические события 11 сентября 2001 года способствовали укреплению решимости Комиссии вести борьбу с расизмом и нетерпимостью, и недавно Комиссия обратилась к правительствам государств-членов Совета Европы с призывом пристально отслеживать случаи враждебного отношения к конкретным группам населения и оказывать им противодействие.
Progress towards meeting these targets should be closely monitored with a view to achieving the goal of 75 per cent of children with disabilities in school by 2012. Следует пристально следить за выполнение этим плановых заданий в целях обеспечения того, чтобы к 2012 году в школах обучалось 75 процентов детей с инвалидностью.
However, it would continue to monitor closely the ongoing process of reform in the United Nations, especially the reforms approved in General Assembly resolution A/58/268. Тем не менее он будет по-прежнему пристально следить за продолжающимся процессом осуществления реформ в Организации Объединенных Наций, и особенно реформ, утвержденных в резолюции А/58/268 Генеральной Ассамблеи.
The Committee also played an important role in monitoring and reporting activities, as its consideration of periodic reports enabled it closely to monitor the situation at the national level, ask questions and provide information on progress made. Комитет также выполняет важную роль в деятельности по наблюдению и сбору информации в силу того, что изучение докладов дает ему возможность пристально следить за развитием ситуации на национальном уровне, ставить вопросы и сообщать о достигнутом прогрессе.
The Chairman: I appreciate the representative of Pakistan's kind words to me and the co-Chairmen of the Working Groups, because members know how closely we followed their activities. Председатель: Я выражаю признательность представителю Пакистана за его добрые слова в мой адрес и в адрес сопредседателей рабочих групп, поскольку членам Комиссии известно о том, как пристально мы следили за их деятельностью.
The Philippines views this joint debate as an opportunity for the general membership of the United Nations to look more closely at how the Security Council has been responding meaningfully to the evolving international peace and security challenges posed by our ever-changing world. Филиппины рассматривают эти совместные прения как возможность для всех членов Организации Объединенных Наций более пристально взглянуть на то, насколько результативно Совет Безопасности справляется со все возрастающими задачами в области международного мира и безопасности, которые ставит перед нами постоянно меняющийся мир.
Despite this preference for a flexible exchange rate, currency values are closely monitored by the authorities in view of the influence they have on real and financial flows. Несмотря на предпочтение гибкого обменного курса, власти пристально следят за курсами валют, учитывая их влияние на реальные и финансовые потоки.
It is also recognizsed that human settlements world wide have a critical and increasing impact on environmental issues at both the national and global levels, andin which UNEP is closely involved in this aspect... Признано также, что населенные пункты во всем мире оказывают решающее и все более возрастающее воздействие на вопросы окружающей среды как на национальном, так и на глобальном уровнях, и ЮНЕП пристально занимается этим аспектом.
Furthermore, the Commission will closely monitor progress in the implementation of the recommendations of the inclusive political dialogue, and, if necessary, take steps to ensure that the necessary corrective actions are taken by the relevant actors. Кроме того Комиссия будет пристально следить за прогрессом в осуществлении рекомендаций всеобъемлющего политического диалога и, в случае необходимости, обеспечивать принятие соответствующими участниками необходимых мер по исправлению положения.
As stated in the introduction to this report, the Commission on Human Rights has been closely monitoring developments in the human rights situation in Guatemala through various mechanisms since 1979. Как было отмечено в вводной части настоящего доклада, Комиссия по правам человека, используя различные механизмы, пристально наблюдает за изменением положения в области прав человека в Гватемале начиная с 1979 года.
The Special Representative is following this case closely in the context of the earlier assurances given by the authorities that the death sentences on these Baha'is had been overturned. Специальный представитель пристально следит за этим делом в контексте данных ему ранее властями заверений о том, что смертные приговоры в отношении этих бехаистов были отменены.
In order to find a durable solution, it was essential to work on peace-building once a conflict had ended; that was not a simple task, as those who had followed closely the situation in the former Yugoslavia had learned. В интересах отыскания долгосрочного решения по завершении конфликта необходимо вести работу по укреплению мира, а это не простая задача, о чем хорошо знают те, кто пристально следил за развитием событий в бывшей Югославии.