The Public Appointments Unit monitors the position closely and reports annually to the Prime Minister. |
За приемом представителей этнических меньшинств на государственную службу пристально следит Отдел по назначениям на государственную службу, который ежегодно докладывает по этому вопросу премьер-министру. |
Related products on the world are very closely followed-up and forward-looking product projects are held through R&D (Research and Development) department established. |
Хорошо осознавая происходящее, фирма «МЕКСИС А.Ш.» со времени своего создания пристально следила за технологиями, и всегда была первой в изготовлении и новой продукции, и ознакомления с ней. А также применяемое оборудование при изготовлении продукции является самым современным оборудованием с самыми передовыми технологиями. |
Oligopoly: If the industry structure is oligopolistic (that is, has few major competitors), the players will closely monitor each other's prices and be prepared to respond to any price cuts. |
Олигополия: Если структура отрасли олигополистическая (существует мало конкурентов), то игроки рынка пристально мониторят цены конкурентов и готовы быстро реагировать. |
For the purpose of monitoring this, the Government of Gibraltar appointed a panel of independent nuclear experts who have closely followed the Ministry of Defence's repair plan and advised the Government on a step by step basis . |
Для наблюдения за выполнением этого требования правительство Гибралтара назначило группу независимых экспертов-атомщиков, которые пристально следили за планом ремонтных работ министерства обороны и информировали правительство о каждом шаге». |
To insist on the restoration of my Government is no more than to insist that the Government which the people of Sierra Leone freely and openly elected in the most closely invigilated election in the post-independence history of the country be restored to them. |
Настоятельная просьба о восстановлении моего правительства почти равнозначна просьбе вернуть народу Сьерра-Леоне правительство, избранное им в ходе свободных, открытых и наиболее пристально контролируемых выборов за всю послеколониальную историю страны. |
Both nurses and doctors, as part of their routine duties in caring for patients, closely monitor the physical and mental well-being of patients through history-taking, physical examinations and, if necessary, laboratory investigation. |
Медицинские сестры и врачи в ходе выполнения своих ежедневных обязанностей, связанных с попечением над пациентом, пристально следят за физическим и психическим состоянием пациентов, путем ознакомления с историей их болезни и проведения медицинских осмотров и, при необходимости, путем лабораторных исследований. |
The Board has requested the Governments of countries in which controlled anorectics are prescribed in very high quantities to monitor the situation closely to prevent their over-prescribing, which could lead to the abuse of those substances for their stimulant properties. |
Комитет обратился к правительствам стран, в которых контролируемые анорексигенные средства прописываются в очень больших количествах, с прось-бой пристально следить за складывающейся ситуацией, с тем чтобы предупреждать их прописывание в чрез-мерных количествах, которое может привести к зло-употреблению этими веществами, обладающими стиму-лирующим действием. |
Since its foundation in 1888, environmental problems are a sensitive subject for ICW which is closely monitoring "sustainable water management", and conservation of vegetal and animal species, by the dissemination of relevant information and establishment of data. |
Со времени основания МСЖ в 1888 году экологические проблемы являлись одной из важнейших областей в сфере внимания этой организации, которая пристально следит за положением в области "экологически безопасного водопользования", охраны видов растений и животных, распространяя соответствующую информацию и создавая базу данных. |
The Georgian side conducted a large-scale military exercise in the Kulevi training area, which is adjacent to the restricted-weapons zone, from 30 April to 3 May. UNOMIG closely observed the sequence of events during the exercise and reported no violations of the ceasefire agreement. |
Грузинская сторона провела большие военные учения в учебном районе «Кулеви», прилегающем к зоне ограничения вооружений, в период с 30 апреля по 3 мая. МООННГ пристально следила за развитием событий в ходе учений и не отметила никаких нарушений соглашения о прекращении огня. |
Those who follow closely the developments in our region know full well that Ethiopia has, along with other members of IGAD, made all the necessary efforts for peace in the Sudan and for an equitable solution to the crisis in that country. |
Те, кто пристально следит за событиями в нашем регионе, хорошо знают, что Эфиопия, а также другие члены Межправительственного органа по вопросам засухи (МОВЗ) предпринимают все необходимые усилия в целях установления мира в Судане и справедливого урегулирования кризиса в этой стране. |
UNOCI continues to monitor the media closely and has introduced a new media-monitoring programme on its radio station, ONUCI-FM. |
ОООНКИ по-прежнему пристально следит за деятельностью средств массовой информации и организовала на своей радиостанции, работающей в диапазоне FM, передачу новой программы по наблюдению за работой средств массовой информации. |
Given that it is located both in the Maghreb and in the Sahelo-Sahara region, Morocco is naturally directly concerned by the threats emanating from the Sahel region and is therefore following very closely the developments in that part of our continent. |
Учитывая тот факт, что Марокко находится как в Магрибе, так и в Сахело-Сахарском регионе, наша страна, естественно, непосредственно подвергается угрозам, исходящим из Сахельского региона, и поэтому очень пристально следит за событиями, происходящими в этой части нашего континента. |
Through membership of the project steering group, the Department of Health will look closely at emerging findings from the Bristol experience and consider national roll-out as part of the maternity element of the Children's National Service Framework. |
Министерство здравоохранения через своих представителей в составе членов руководящей группы проекта будет пристально следить за результатами Бристольского проекта и рассматривать отдачу этого проекта в национальных масштабах в качестве элемента охраны материнства в рамках Национальной сети служб для детей. |
From 2003-06, GAA followed closely the United Nations debate on a Convention to Promote and Protect the Rights of Persons with Disabilities due to the close link with older persons. |
В 2003-2006 годах наша организация, имеющая тесные связи с пожилыми людьми, пристально следила за прениями в Организации Объединенных Наций по вопросу о Конвенции о поощрении и защите прав и достоинства инвалидов. |
Those who follow discussions in this Conference closely will recall that during the plenary of 27 June 1997 the French mission was one of the delegations which had placed on record their difficulties with respect to the treatment of such a topic here. |
Впрочем, те, кто пристально следит за дебатами нашей Конференции, припомнят, что на пленарном заседании от 27 июня 1997 года французская миссия фигурировала в числе тех делегаций, которые изложили свои трудности в связи с рассмотрением здесь такой темы. |
The UNAMSIL electoral component, which is currently being established, will closely monitor the electoral process and advise my Special Representative on whether the modalities are feasible and minimum international standards are being met at every stage. |
Создаваемый сейчас выборный компонент МООНСЛ будет пристально следить за избирательным процессом и будет консультировать моего Специального представителя в отношении того, являются ли те или иные варианты осуществимыми и соблюдаются ли минимальные международные стандарты на каждом этапе. |
Accordingly, it has closely examined the situation of individuals in psychiatric institutions and, in accordance with its findings, has drawn up a series of standards in that connection,36 including with respect to involuntary placement in psychiatric institutions. |
Таким образом он пристально знакомится с положением пациентов в психиатрических учреждениях и в соответствии со своими выводами готовит в этой связи серию стандартов36, в том числе по вопросу о недобровольном помещении в психиатрические учреждения. |
In view of its rapidly growing field presence and the importance of its coordination activities, OIOS continued to monitor closely the implementation of recommendations made in its 2001 audit of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs-Geneva. |
Ввиду постоянно расширяющегося присутствия УКГД на местах и важности его деятельности по координации УСВН продолжало пристально следить за выполнением рекомендаций, вынесенных в ходе проведенной им в 2001 году ревизии в подразделениях Управления по координации гуманитарной деятельности в Женеве. |
Notes General Assembly resolution 50/170 of 22 December 1995, in which the Assembly welcomed the emphasis by the persons chairing the human rights treaty bodies that the enjoyment of the human rights of women should be closely monitored by each treaty body within the competence of its mandate; |
принимает к сведению резолюцию 50/170 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1995 года, в которой Ассамблея приветствовала уделение председателями договорных органов по правам человека особого внимания тому, чтобы каждый договорный орган в рамках своей компетенции по его мандату пристально следил за осуществлением прав человека женщин; |
(a) Closely monitor the granting of access to sensitive systems to ensure that the certifying authority regarding investments is granted after the appropriate delegation of authority has been formally granted by the Representative of the Secretary-General; |
а) пристально следить за предоставлением доступа к защищенным системам для обеспечения того, чтобы полномочия в отношении утверждения инвестиций предоставлялись после надлежащего официального делегирования полномочий Представителем Генерального секретаря; |
The Committee trusts that the Office of Human Resources Management will monitor mission subsistence allowance rates closely, conducting more frequent field surveys and reviewing the methodology and factors used to establish those rates. |
Комитет надеется, что Управление людских ресурсов будет пристально следить за ставками суточных участников миссии, в том числе путем более частого проведения полевых обследований и пересмотра методологии и факторов, используемых для расчета ставок суточных участников миссии. |
For that, the Committee must continue to follow the discussions in the GFMD very closely and pursue its efforts at promotion, especially among European Union countries, without ever yielding to the temptation to depart from its original mandate. |
В этой связи Комитету следует продолжать пристально следить за прениями, организуемыми в рамках Всемирного форума, продолжать свои усилия по поощрению ратификации Конвенции, в частности странами Европейского союза, и никогда не поддаваться искушению отойти в сторону от своего первоначального мандата. |