The Office also is following closely developments in Mali, in the hope that the 150,000 Malian refugees of Tuareg origin in Algeria, Burkina Faso and Mauritania will soon be able to go back home. |
Управление также пристально следит за событиями в Мали в надежде на то, что 150000 малийских беженцев туарегского происхождения в Алжире, Буркина-Фасо и Мавритании скоро получат возможность вернуться домой. |
Action taken: Owing to the short lead time, the Resident Coordinator in the country was requested to follow the electoral process closely and report to the Secretary-General on its conduct and outcome. |
Принятые меры: В связи с невозможностью удовлетворить просьбу из-за ее запоздалого поступления координатору-резиденту в стране было предложено пристально следить за процессом выборов и ставить в известность Генерального секретаря об их ходе и итогах. |
The European Union had welcomed the release of Daw Aung San Suu Kyi by the Myanmar authorities as a first step towards national reconciliation and respect for human rights and it continued to monitor that process closely. |
Европейский союз приветствует освобождение До Аун Сан Су Чжи властями Мьянмы в качестве первого шага к национальному примирению и обеспечению уважения прав человека, и он продолжает пристально следить за этим процессом. |
The Algerian delegation will not fail to follow these negotiations closely and will take a stand, next year, on the content of the mandate of this committee in light of its assessment of the results to be achieved in that context. |
Алжирская делегация будет пристально следить за этими переговорами и в следующем году выскажет свое мнение о содержании мандата этого комитета в свете своей оценки тех результатов, которые будут получены в этой области. |
Concerning the work carried out on reform of general average and the newly adopted York-Antwerp Rules 1994, he requested the secretariat to monitor developments closely and to keep the Committee duly informed. |
Касаясь работы, осуществляемой в области реформы системы общей аварии и недавно принятых Йорк-Антверпенских правил 1994 года, оратор просил секретариат пристально следить за происходящими изменениями и надлежащим образом информировать Комитет. |
It would be necessary, however, to monitor closely the implementation of the new arrangements and indicate in the next report the savings actually made, comparing the custodial services costs with those of other similar pension funds. |
Вместе с тем необходимо пристально следить за применением этих новых процедур и указать в следующем докладе сумму фактически полученной экономии при сопоставлении расходов на хранение с расходами, произведенными другими аналогичными пенсионными фондами. |
Calls upon the Special Rapporteur to continue to monitor closely the human rights situation in Kosovo and to pay special attention to this matter in his reporting; |
призывает Специального докладчика продолжать пристально следить за положением в области прав человека и уделять этому вопросу особое внимание в своих докладах; |
May I remind delegations, however, to follow closely the announcements regarding closure of the lists of speakers, so that adequate planning can be made for our debates. |
Однако я хотел бы напомнить делегациям пристально следить за объявлениями в отношении прекращения записи ораторов, с тем чтобы мы могли адекватно планировать наши обсуждения. |
While the Commission should continue to focus on public international law, it should nevertheless continue to follow closely developments in private international law. |
Комиссии необходимо продолжать уделять основное внимание публичному международному праву, однако она вместе с тем должна продолжать пристально следить за изменениями в области частного международного права. |
His delegation would follow closely any debate on the proposed establishment of a dispute settlement service, but believed that it was extremely important to avoid the risk of duplication with existing mechanisms. |
В отношении предложения о создании службы разрешения споров делегация Индии будет пристально следить за любыми обсуждениями по этому вопросу, однако, по ее мнению, необходимо прежде всего не допустить дублирования деятельности с существующими механизмами. |
The OIC Assistance Mobilization Group will continue to closely evaluate and monitor the results of its efforts in the future, with a view to identifying and perhaps elaborating new modalities to fulfil its mandate more effectively. |
Группа ОИК по мобилизации помощи будет и впредь пристально следить за оценкой и мониторингом результатов их усилий в будущем, с тем чтобы определить и, возможно, разработать новые условия для выполнения их мандата более эффективным образом. |
Now that our hopes have been raised, we shall all be closely watching the actual process of implementation of the Dayton Peace Accord in order to sustain the momentum for peace. |
Теперь, когда перед нами открылись перспективы, мы все будем пристально следить за фактическим процессом осуществления Дейтонского мирного соглашения для того, чтобы сохранить импульс к миру. |
Governments should not forget that NGOs would monitor closely national and international follow-up to the commitments entered into at Beijing, and that they would not hesitate to call Governments to account. |
Что касается правительств, то они не должны забывать о том, что эти НПО будут пристально следить за выполнением на национальном и международном уровнях обязательств, взятых в ходе Пекинской конференции, и что они не преминут потребовать отчета о достигнутых результатах. |
And then I looked at them more closely and I realized that one of them has... some of your father's photographs in it. |
И затем я посмотрел на них более пристально, и осознал, что в одной из них есть... некоторые фотографии вашего отца. |
It further intends to follow closely and coordinate meetings and other activities in preparation for the World Conference at national, regional and international levels, so that the outcome, the proposals and ideas resulting from these processes can be submitted to the Preparatory Committee. |
Оно намеревается также пристально отслеживать и координировать совещания и другие мероприятия в рамках подготовки к Всемирной конференции на национальном, региональном и международном уровнях, с тем чтобы появляющиеся в результате этих видов деятельности предложения и идеи могли быть представлены Подготовительному комитету. |
The Council will continue to follow closely the progress of efforts aimed at the peaceful resolution of the crisis and stands ready to consider appropriate measures if constitutional order in Sierra Leone is not restored without delay. |
Совет будет продолжать пристально следить за ходом осуществления усилий, нацеленных на мирное урегулирование кризиса, и готов рассмотреть вопрос о соответствующих мерах, если конституционный порядок в Сьерра-Леоне не будет немедленно восстановлен. |
In this respect the Secretariat informed the Commission that it was closely monitoring the work by UNIDO on the preparation of "Guidelines for the Development, Negotiating and Contracting of BOT projects". |
В этой связи секретариат сообщил Комиссии о том, что он пристально следит за работой ЮНИДО по подготовке "Руководящих принципов разработки проектов СЭП, проведения соответствующих переговоров и заключения контрактов". |
Benin will follow closely any proposal for reform that might strengthen the effectiveness of the Council and avoid transforming it into a forum for sterile debate or logjams or into an instrument that benefits only a privileged few. |
Бенин пристально изучит любое предложение о реформе, которое могло бы укрепить эффективность Совета и избежать превращения его в орган бесплодных обсуждений и тупиковых ситуаций или в инструмент, служащий интересам лишь горстки привилегированных. |
The IAEA activities aiming at the application of safeguards in the newly independent States with substantial nuclear programmes which emerged from the former Soviet Union are closely followed by and have the firm support of Poland. |
Польша твердо поддерживает и пристально следит за деятельностью МАГАТЭ, направленной на применение гарантий в новых независимых государствах, появившихся после распада бывшего Советского Союза, которые имеют обширные программы в ядерной области. |
The Non-Aligned Movement has closely followed developments in the process begun in 1991 at Madrid, which marked the opening up of fresh possibilities of finding a peaceful and negotiated settlement to the conflict that has afflicted the Middle East for so long. |
Движение неприсоединения пристально следит за событиями в ходе процесса, начало которому было положено в 1991 году в Мадриде, ознаменовавшего открытие новых возможностей мирного урегулирования, на основе переговоров, конфликта, от которого в течение столь долгого времени страдает Ближний Восток. |
UNHCR had followed closely the debate on measures to combat terrorism, which should not be allowed to jeopardize the institution of asylum for persons in genuine need of protection. |
УВКБ пристально следит за прениями по вопросу о мерах борьбы с терроризмом, однако нельзя допустить, чтобы эти меры создавали угрозу для института предоставления убежища лицам, действительно нуждающимся в защите. |
We have been following closely the final discussion in the Conference and its Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban, and we are greatly impressed by the global importance of the substantive problems discussed in this forum and the high professionalism of its participants. |
Мы пристально следим за финальными дискуссиями в рамках Конференции и ее Специального комитета по запрещению ядерных испытаний, и на нас произвели глубокое впечатление глобальная важность обсуждаемых на этом форуме проблем существа и высокий профессионализм его участников. |
The peoples of the world will be watching us closely during this session and thereafter to see how well we are proceeding to redeem the promise we made last year in such fine phrases and rhetoric. |
Народы всего мира будут пристально следить за нами в ходе этой сессии и после нее, чтобы убедиться, насколько хорошо мы выполняем обещание, столь прекрасно сформулированное и провозглашенное в прошлом году. |
Pursuant to the mandate entrusted to it by the General Assembly, the Committee will continue to monitor the situation closely with regard to that people's right to exercise its inalienable rights. |
В соответствии с мандатом, полученным от Генеральной Ассамблеи, Комитет будет и впредь пристально следить за развитием ситуации в отношении предоставления этому народу возможностей для осуществления его неотъемлемых прав. |
It is hardly possible for anyone who has been following this crisis closely over the past six months to have been surprised by the respective behaviour of the two sides. |
Вряд ли кого-либо из тех, кто пристально следил за развитием этого кризиса на протяжении последних шести месяцев, удивит поведение, продемонстрированное каждой из обеих сторон. |