It referred to information that human rights work remained controlled and that journalists were closely monitored by the authorities. |
Она упомянула информацию о том, что работа в области прав человека по-прежнему контролируется и что власти пристально следят за журналистами. |
The international community needs to continue to remain engaged and to closely follow developments. |
Международному сообществу необходимо сохранять приверженность данному процессу и пристально наблюдать за ним. |
Finally, we are closely following the efforts under way to delineate the limits of the continental shelf. |
Наконец, мы пристально следим за усилиями, ныне прилагаемыми к делимитации границ континентального шельфа. |
UNIDIR, as a body based in Geneva, follows the work of the Conference very closely. |
Находясь в Женеве, ЮНИДИР пристально следит за работой Конференции. |
The Secretary-General's commitment to disarmament affairs has caused him to follow closely the activities of the Advisory Board. |
Приверженность Генерального секретаря делу разоружения побуждает его пристально следить за деятельностью Консультативного совета. |
The Group has closely monitored any activity around this aircraft that might suggest efforts to repair it. |
Группа пристально следит за любой деятельностью вокруг этого аппарата, которая могла бы указывать на попытки отремонтировать его. |
UNJHRO will continue to closely monitor the appeal case, in particular with a view to verifying the standards of fair trial. |
СОПЧООН будет продолжать пристально следить за разбирательством кассации, в частности на предмет соблюдения стандартов справедливого суда. |
The European Union is closely monitoring the situation in Georgia, particularly concerning the Georgian Autonomous Republic of Adjara. |
Европейский союз пристально следит за ситуацией в Грузии, в частности в том, что касается Аджарской Автономной Республики. |
New Zealand is following closely studies by international agencies on the potential health impacts of DU. |
З. Новая Зеландия пристально следит за исследованиями по вопросу о потенциальном воздействии обедненного урана на здоровье людей, которые ведутся международными учреждениями. |
Egypt has closely followed the discussion on human security since 1994. |
Египет пристально следит за обсуждением безопасности человека начиная с 1994 года. |
Algeria indicated that it had closely followed Maldives' transition to democracy and its progress in that regard. |
Алжир указал, что он пристально следит за переходом Мальдивских Островов к демократии и прогрессом в этой области. |
In pursuit of this objective, I will be monitoring closely over the coming months the progress made in the negotiations. |
Для достижения этой цели я буду пристально следить в предстоящие месяцы за ходом переговоров. |
As a follow-up to that meeting, UNOWA is closely monitoring women's participation in the transition process. |
После проведения этой встречи ЮНОВА пристально следит за участием женщин в переходном процессе. |
Going forward, we will need to monitor the implementation of our commitments very closely. |
В дальнейшем нам необходимо будет пристально следить за выполнением своих обязательств. |
Although not currently a member of the Commission, Belarus intended to follow the activities of the working groups closely. |
Хотя в настоящее время Беларусь не является членом Комиссии, она намерена пристально следить за деятельностью ее рабочих групп. |
But I also closely followed the recovery process of every one of my patients. |
В то же время я также пристально следил за процессом выздоровления каждого из моих пациентов. |
The office will continue to follow the adoption process closely. |
Отделение будет продолжать пристально следить за процессом его принятия. |
It will continue to coordinate with UNDP and the United Nations, and closely monitor staff working in crisis or emergency situations. |
Фонд будет по-прежнему координировать свои усилия с ПРООН и Организацией Объединенных Наций и пристально следить за условиями работы персонала в кризисных или чрезвычайных ситуациях. |
The Special Rapporteur had followed the work of the Committee closely. |
Специальный докладчик пристально следила за работой Комитета. |
It is therefore vital that the Security Council be seized of the issue and closely monitor new developments. |
Поэтому крайне важно, чтобы Совет Безопасности активно занимался этим вопросом и пристально следил за развитием событий. |
Since various elements of the project were not yet fully in place, its cost should be closely monitored to prevent unnecessary escalation. |
Поскольку различные элементы данного проекта еще не полностью реализованы, следует пристально следить за расходами на его осуществление, с тем чтобы предотвратить их ненужное увеличение. |
France would follow closely the position of BADIL on this subject in the future. |
Франция будет пристально следить за позицией Бадильского информационного центра по этому вопросу в будущем. |
It is relevant to examine more closely the obligation on States under ICESCR to "take steps". |
Уместно более пристально рассмотреть обязательство государств согласно МПЭСКП «принять меры». |
LAWASIA has continued to monitor closely and report on development of the legal system and profession in Timor-Leste since that country became independent. |
АПАТ продолжила пристально следить за ходом развития правовой системы и профессии в Тиморе-Лешти после получения этой страной независимости и подготавливать сообщения по этому вопросу. |
As an NGO with Special Consultative Status, the Maryknoll Sisters closely followed the ECOSOC yearly agendas, and made substantial efforts to respond. |
В качестве НПО со специальным консультативным статусом организация "Мэрикнолл систерс" пристально следила за ежегодной повесткой дня ЭКОСОС и предпринимала значительные усилия, для того чтобы следовать ей. |