| It referred to information that human rights work remained controlled and that journalists were closely monitored by the authorities. | Она упомянула информацию о том, что работа в области прав человека по-прежнему контролируется и что власти пристально следят за журналистами. |
| The international community needs to continue to remain engaged and to closely follow developments. | Международному сообществу необходимо сохранять приверженность данному процессу и пристально наблюдать за ним. |
| Finally, we are closely following the efforts under way to delineate the limits of the continental shelf. | Наконец, мы пристально следим за усилиями, ныне прилагаемыми к делимитации границ континентального шельфа. |
| UNIDIR, as a body based in Geneva, follows the work of the Conference very closely. | Находясь в Женеве, ЮНИДИР пристально следит за работой Конференции. |
| The Secretary-General's commitment to disarmament affairs has caused him to follow closely the activities of the Advisory Board. | Приверженность Генерального секретаря делу разоружения побуждает его пристально следить за деятельностью Консультативного совета. |
| The Group has closely monitored any activity around this aircraft that might suggest efforts to repair it. | Группа пристально следит за любой деятельностью вокруг этого аппарата, которая могла бы указывать на попытки отремонтировать его. |
| UNJHRO will continue to closely monitor the appeal case, in particular with a view to verifying the standards of fair trial. | СОПЧООН будет продолжать пристально следить за разбирательством кассации, в частности на предмет соблюдения стандартов справедливого суда. |
| The European Union is closely monitoring the situation in Georgia, particularly concerning the Georgian Autonomous Republic of Adjara. | Европейский союз пристально следит за ситуацией в Грузии, в частности в том, что касается Аджарской Автономной Республики. |
| New Zealand is following closely studies by international agencies on the potential health impacts of DU. | З. Новая Зеландия пристально следит за исследованиями по вопросу о потенциальном воздействии обедненного урана на здоровье людей, которые ведутся международными учреждениями. |
| Egypt has closely followed the discussion on human security since 1994. | Египет пристально следит за обсуждением безопасности человека начиная с 1994 года. |
| Algeria indicated that it had closely followed Maldives' transition to democracy and its progress in that regard. | Алжир указал, что он пристально следит за переходом Мальдивских Островов к демократии и прогрессом в этой области. |
| In pursuit of this objective, I will be monitoring closely over the coming months the progress made in the negotiations. | Для достижения этой цели я буду пристально следить в предстоящие месяцы за ходом переговоров. |
| As a follow-up to that meeting, UNOWA is closely monitoring women's participation in the transition process. | После проведения этой встречи ЮНОВА пристально следит за участием женщин в переходном процессе. |
| Going forward, we will need to monitor the implementation of our commitments very closely. | В дальнейшем нам необходимо будет пристально следить за выполнением своих обязательств. |
| Although not currently a member of the Commission, Belarus intended to follow the activities of the working groups closely. | Хотя в настоящее время Беларусь не является членом Комиссии, она намерена пристально следить за деятельностью ее рабочих групп. |
| But I also closely followed the recovery process of every one of my patients. | В то же время я также пристально следил за процессом выздоровления каждого из моих пациентов. |
| The office will continue to follow the adoption process closely. | Отделение будет продолжать пристально следить за процессом его принятия. |
| It will continue to coordinate with UNDP and the United Nations, and closely monitor staff working in crisis or emergency situations. | Фонд будет по-прежнему координировать свои усилия с ПРООН и Организацией Объединенных Наций и пристально следить за условиями работы персонала в кризисных или чрезвычайных ситуациях. |
| The Special Rapporteur had followed the work of the Committee closely. | Специальный докладчик пристально следила за работой Комитета. |
| It is therefore vital that the Security Council be seized of the issue and closely monitor new developments. | Поэтому крайне важно, чтобы Совет Безопасности активно занимался этим вопросом и пристально следил за развитием событий. |
| Since various elements of the project were not yet fully in place, its cost should be closely monitored to prevent unnecessary escalation. | Поскольку различные элементы данного проекта еще не полностью реализованы, следует пристально следить за расходами на его осуществление, с тем чтобы предотвратить их ненужное увеличение. |
| France would follow closely the position of BADIL on this subject in the future. | Франция будет пристально следить за позицией Бадильского информационного центра по этому вопросу в будущем. |
| It is relevant to examine more closely the obligation on States under ICESCR to "take steps". | Уместно более пристально рассмотреть обязательство государств согласно МПЭСКП «принять меры». |
| LAWASIA has continued to monitor closely and report on development of the legal system and profession in Timor-Leste since that country became independent. | АПАТ продолжила пристально следить за ходом развития правовой системы и профессии в Тиморе-Лешти после получения этой страной независимости и подготавливать сообщения по этому вопросу. |
| As an NGO with Special Consultative Status, the Maryknoll Sisters closely followed the ECOSOC yearly agendas, and made substantial efforts to respond. | В качестве НПО со специальным консультативным статусом организация "Мэрикнолл систерс" пристально следила за ежегодной повесткой дня ЭКОСОС и предпринимала значительные усилия, для того чтобы следовать ей. |