As part of its conflict-prevention tasks, the Americas and Europe Division of the Department of Political Affairs, in monitoring the political situation of the countries of the Americas and Europe, closely follows the situations of indigenous peoples. |
В рамках своей деятельности по предотвращению конфликтов Отдел Северной и Южной Америки и Европы Департамента по политическим вопросам, отслеживая политическую ситуацию в странах Америки и Европы, пристально следит за положением коренных народов. |
The World Summit for Social Development offers a major opportunity for the entire world to look closely at the question of social and human progress; the State Planning Commission of China pledges its full support to the preparatory work for the Summit. |
Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития предоставляет всему миру хорошую возможность пристально изучить вопрос социального развития и развития человека; Государственный плановый комитет Китая гарантирует свою полную поддержку процессу подготовки к Встрече на высшем уровне. |
I appeal to the States Members of this Organization to look closely at the commitments freely made at Rio and to reaffirm to the members of the Alliance of Small Island States that they will fulfil those commitments. |
Я призываю государства - члены этой Организации пристально взглянуть на те обязательства, которые без принуждения были взяты в Рио-де-Жанейро, и еще раз заверить членов Альянса малых островных государств в том, что эти обязательства будут выполнены. |
In order to follow closely the reform of public administration structures, we have created the Department of Public Administration, linked to the Council of Ministers, as well as an intersectoral working group. |
Для того чтобы пристально следить за реформой структур государственного управления, мы создали Департамент государственного управления, связанный с Советом министров, а также межсекторальную рабочую группу. |
Council members continued to follow closely the situation in Albania. On 14 August, following the expiry two days earlier of the United Nations mandate for the multinational protection force, the Council held a debate on the situation in Albania. |
Члены Совета продолжали пристально следить за положением в Албании. 14 августа, через два дня после того, как истек мандат Организации Объединенных Наций для Многонациональных сил по охране, Совет провел обсуждение о положении в Албании. |
Compliance with the special measures has been closely monitored by the Steering Committee on the Improvement of the Status of Women in the Secretariat, the Focal Point for Women in the Secretariat, and, to the extent possible, by the appointment and promotion bodies. |
За выполнением специальных мер пристально наблюдали Руководящий комитет по улучшению положения женщин в Секретариате, Координатор по вопросам женщин в Секретариате и, по мере возможности, органы, отвечающие за назначение и повышение в должности. |
Under the Peace Agreement, the United Nations Commission on Human Rights, the OSCE, the United Nations High Commissioner for Human Rights, and other intergovernmental and regional human rights organisations are invited to monitor closely the human rights situation in Bosnia and Herzegovina. |
В Мирном соглашении к Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека, ОБСЕ, Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека и другим межправительственным и региональным правозащитным организациям обращен призыв пристально следить за положением в области прав человека в Боснии и Герцеговине. |
The Commission had closely examined a number of major laws, including the Penal Code, the Civil Code, the Labour Code, the Health Code and basic laws dealing with commercial and rural affairs, and had issued proposals for modifications. |
Комиссия пристально изучила ряд важнейших законов, включая Уголовный кодекс, Гражданский кодекс, Трудовой кодекс, Кодекс законов о здравоохранении, и основные законы, относящиеся к коммерческой и сельскохозяйственной деятельности, и сформулировала предложения по внесению поправок. |
The European Union has been following closely the trials of the Indonesian ad hoc human rights tribunal on East Timor and is concerned that the proceedings, so far, have not taken full account of the violence that took place in East Timor in 1999. |
Европейский союз пристально следил за судебными процессами в индонезийском специальном трибунале по правам человека в Восточном Тиморе, и он обеспокоен тем, что в работе трибунала до настоящего времени не были в полной мере учтены акты насилия, имевшие место в Восточном Тиморе в 1999 году. |
For that reason, the Chairperson felt that it was extraordinarily important not to forget that the international community at present was following the activities of the Committee closely and that its members must do the work of the Committee with the very highest standards. |
Поэтому Председатель считает чрезвычайно важным не забывать о том, что в настоящее время международное сообщество пристально следит за деятельностью Комитета и что его члены должны осуществлять работу Комитета на самым высоком уровне. |
The Commission on Human Rights closely followed the general aspects of respect for self-determination and its impact on the enjoyment of human rights and had dealt with a number of specific situations in which the exercise of the right to self-determination was a matter of concern. |
Комиссия по правам человека пристально следит за соблюдением общих аспектов уважения самоопределения и его влиянием на пользование правами человека и рассматривает конкретные ситуации, когда осуществление права на самоопределение вызывает озабоченность. |
As he had said in addressing the Working Group on the Right to Development, he was keenly aware of the impact on the realization of the right to development of structural adjustment policies arising from foreign debt, and he would be following that matter closely. |
Выступая перед Рабочей группой по праву на развитие, он сказал, что глубоко осознает влияние на реализацию права на развитие политики структурной перестройки, обусловленной проблемой иностранной задолженности, и будет пристально следить за этим вопросом. |
"The Security Council will follow developments in Angola closely and looks forward to receiving the comprehensive report of the Secretary-General on the situation in Angola by 8 December 1995." |
Совет Безопасности будет пристально следить за событиями в Анголе и ожидает получить всеобъемлющий доклад Генерального секретаря о положении в Анголе к 8 декабря 1995 года . |
"The Council underlines its commitment to follow events in Burundi closely and resolves to consider further all relevant options for an appropriate response by the international community upon receipt of the impending report of the Secretary-General." |
Совет подчеркивает свое обязательство пристально следить за событиями в Бурунди и постановляет продолжить, по получении ожидаемого доклада Генерального секретаря, рассмотрение всех соответствующих вариантов надлежащих мер реагирования со стороны международного сообщества». |
I intend to monitor compliance closely and before the Peace Implementation Review Conference in June I will give an assessment on how the different parties are adhering to the provisions of the Peace Agreement. |
Я намерен пристально следить за его соблюдением, и в июне на конференции по обзору хода выполнения Мирного соглашения я дам оценку того, как разные стороны выполняют положения Мирного соглашения. |
The President of the Executive Board remarked that since the January session, he had the opportunity to follow UNICEF activities more closely, with the assistance of the Executive Director and many secretariat colleagues, in particular the Secretary of Executive Board. |
Председатель Исполнительного совета отметил, что после январской сессии он с помощью Директора-исполнителя и многих коллег по секретариату, в частности секретаря Исполнительного совета, имел возможность более пристально следить за мероприятиями ЮНИСЕФ. |
Over the past few months, the Security Council has been closely following the developments in Timor-Leste and has often held discussions and consultations about the situation, from which the Council has sought to draw lessons. |
В течение последних нескольких месяцев Совет Безопасности пристально следит за развитием событий в Тиморе-Лешти и неоднократно проводил дискуссии и консультации в связи со сложившейся там ситуацией, из которых Совет Безопасности старается извлечь уроки. |
In addition, APT has attended and followed closely the work of the United Nations Subcommission on the Promotion and Protection of Human Rights as well as the United Nations Commission on Crime Prevention and Criminal Justice in Vienna. |
Кроме того, АПП участвовала в работе Подкомиссии Организации Объединенных Наций по поощрению и защите прав человека, а также Комиссии Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию в Вене и пристально следила за этой работой. |
We watch closely and with concern the attacks on holy places, which have been condemned by all states and representatives of international humanitarian organizations, including the International Committee of the Red Cross, which strongly deplored and condemned those attacks. |
Мы пристально и с тревогой следим за нападениями на святые места, нападениями, которые вызывают осуждение у всех государств и представителей международных гуманитарных организаций, в том числе Международного комитета Красного Креста, который выразил сожаление в связи с этими нападениями и решительно осудил их. |
The reserve can be rapidly deployed to the vacated areas for short periods of time, either at the request of Sierra Leone's security forces, or upon the advice of UNAMSIL's military observers, who continue to closely monitor the security situation in these areas. |
Этот резерв может оперативно развертываться в оставленных районах на короткие периоды времени либо по просьбе сил безопасности Сьерра-Леоне, либо по рекомендации военных наблюдателей МООНСЛ, которые продолжают пристально следить за положением в области безопасности в этих районах. |
Those issues were brought to the attention of the senior management in the Department of Management as well as the Department of Peacekeeping Operations for follow-up action. OIOS resident auditors at UNMEE will closely monitor progress in those areas. |
На необходимость принятия мер в связи с этими проблемами было обращено внимание старшего руководства в Департаменте по вопросам управления, а также в Департаменте операций по поддержанию мира. Резиденты-ревизоры УСВН в МООНЭЭ будут пристально следить за прогрессом в этих областях. |
The Security Council continued to follow closely events in Kosovo, through the quarterly reports of the Secretary-General and with regular and special briefings by the Secretariat or the Special Representative of the Secretary-General. |
Совет Безопасности продолжал пристально следить за событиями в Косово посредством изучения ежеквартальных докладов Генерального секретаря и информации, предоставляемой в ходе регулярных и специальных брифингов Секретариата или Специального представителя Генерального секретаря. |
The Transition Support Unit, in addition to acting as the Secretariat for the International Committee in Support of the Transition, closely monitors and assesses the activities of the Transitional Government and other transitional institutions by liaising with and following up on their activities. |
Группа по поддержке в переходный период не только обеспечивает секретариатское обслуживание Международного комитета по оказанию поддержки в переходный период, но и пристально контролирует и оценивает деятельность переходного правительства и других переходных институтов путем поддержания связей с ними и осуществления контроля за их деятельностью. |
Calls upon the international community including the United Nations to closely monitor the situation inside the Indian-held Jammu and Kashmir and the dialogue process between Pakistan and India. |
призывает международное сообщество, включая Организацию Объединенных Наций, пристально следить за положением в удерживаемых Индией Джамму и Кашмире и за диалогом между Пакистаном и Индией; |
As highlighted at both the current session of the General Assembly and at the annual meetings of the Bretton Woods institutions, however, such proposals must be more closely examined by the Financing for Development Office, the World Bank and other institutions. |
Вместе с тем, как отмечалось на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи и на ежегодных совещаниях с бреттон-вудскими учреждениями, предложения на этот счет должны быть более пристально изучены Управлением по финансированию развития, Всемирным банком и другими учреждениями. |