My country has experienced the highest average number of natural disasters related to climate in Latin America over the past 30 years. |
Наша страна за последние 30 лет пережила в среднем наибольшее в Латинской Америке число климатических стихийных бедствий. |
Continuity of measurements is of prime importance for the quality of climate studies and the pertinence of future responses. |
Непрерывность измерений имеет решающее значение для качества климатических данных и адекватности будущих мер реагирования. |
Its main objective was to estimate the salinity of seas and oceans in order to produce long-term climate models. |
Его главной задачей является измерение солености морей и океанов в целях создания долгосрочных климатических моделей. |
Up to 12 per cent of the world's gross domestic product is already at risk from existing climate patterns. |
До 12% общемирового валового внутреннего продукта уже находится под угрозой вследствие существующих климатических условий. |
Supplies of agricultural commodities remained low and were insufficient to withstand global production shortfalls due to adverse climate events. |
Запасы сельскохозяйственных товаров остаются на низком уровне и являются недостаточными для компенсации глобального спада производства в результате пагубных климатических явлений. |
All countries had a common but differentiated responsibility to protect the environment and the world's climate systems. |
Все страны несут общую, но дифференцированную ответственность за защиту окружающей среды и мировых климатических систем. |
However, the effects of more extreme climate patterns were felt in all regions. |
Вместе с тем последствия наиболее экстремальных климатических явлений ощущались во всех регионах. |
Sea river transport is also necessitated by harsh climate conditions in Northern and Eastern-European markets. |
Перевозки река-море становятся необходимыми также из-за суровых климатических условий на северном и восточно-европейском рынках. |
Most are soft technologies, such as systems to generate climate data for the province, publicly available via the Internet. |
Большинство из них представляют собой неовеществленные технологии, такие, как системы сбора климатических данных, имеющихся в открытом доступе в системе Интернет, для удовлетворения потребностей на провинциальном уровне. |
Several representatives suggested that for a number of reasons it would be difficult to achieve the climate benefits predicted in the report. |
Некоторые представители высказали мнение о том, что по ряду причин добиться климатических преимуществ, прогнозируемых в докладе, будет трудно. |
The specific objective of this cooperation is to develop and demonstrate an integrated UNDP approach to climate risk management. |
В рамках этого сотрудничества поставлена конкретная задача разработать и продемонстрировать комплексный подход ПРООН к учету климатических рисков. |
Country-level demonstration activities are being prioritized with a view to achieving climate risk reduction at broader regional and global levels. |
Демонстрационные мероприятия на уровне стран проводятся в порядке приоритетности в целях обеспечения снижения климатических рисков в более широких региональных и глобальных масштабах. |
The increasing frequency of certain climate and meteorological phenomena, especially droughts and floods, is of particular concern. |
Особую озабоченность вызывают участившиеся случаи некоторых климатических и погодных явлений, прежде всего засух и наводнений. |
The difference in views on approaches to the threat of worldwide climate disturbances is understandable. |
Различие мнений в отношении подходов к угрозе общемировых климатических проблем понятно. |
Those rivers were the only source of water for human consumption and economic activities in those arid and semi-arid climate zones. |
Вместе с тем местные реки являются единственным источником воды, потребляемой для питья и хозяйственных нужд населением упомянутых засушливых и полузасушливых климатических зон. |
Strong investment towards research in important crops is also essential for the protection of food security to cope with shifting climate conditions. |
Кроме того, важное значение для защиты продовольственной безопасности в условиях изменяющихся климатических условий имеет активное инвестирование в исследования важнейших зерновых культур. |
It contains specific adaptation actions and associated case studies indexed by climate hazard, impact and coping strategy. |
В ней хранятся конкретные данные о мерах по адаптации и соответствующие примеры передовой практики, проиндексированные по видам климатических изменений, их воздействию и стратегиям решения проблем. |
The workshop recognized air pollution problems were, in addition to emissions, to a large extent dependent on weather patterns and climate. |
Рабочее совещание признало, что проблемы в сфере загрязнения воздуха помимо выбросов в значительной степени зависят от погодных и климатических условий. |
When environmental data are available, the relative contribution of pollution and climate to the most recent trends will be assessed. |
Когда будут получены данные о влиянии на окружающую среду, будет проведена оценка относительного влияния загрязнения и климатических факторов на большинство зафиксированных в последнее время трендов. |
Strengthen public-health planning capacities, including through improved monitoring and evaluation of climate and health impacts |
укреплять плановый потенциал систем здравоохранения, в том числе путем совершенствования мониторинга и оценки климатических изменений и их последствий для здоровья населения; |
More broadly, incorporating climate factors such as rainfall variability into economic modelling and forecasting should be a priority for infrastructure policies and planning. |
Если говорить в более широком смысле, то практику включения климатических коэффициентов, например переменного показателя дождевых осадков, в расчеты экономических моделей и прогнозов следует сделать приоритетной при разработке политики и планировании развития в области инфраструктуры. |
Global warming could affect local and regional biodiversity dramatically, and might increase the frequency of extreme climate events such as floods and droughts. |
Глобальное потепление может очень негативно отразиться на местном и региональном биоразнообразии и, возможно, приведет к увеличению частотности таких экстремальных климатических событий, как наводнения и засухи. |
We must put an end to inequitable trade relationships and develop effective policies of solidarity with those countries that endure adverse geographical or climate conditions. |
Мы должны положить конец неравноправным торговым отношениям и разработать действенную политику солидарности с теми странами, которые держат удар негативных географических или климатических условий. |
With regard to freshwater resources, variable climate conditions might render water resource management more difficult. |
Что касается водных ресурсов, то колебания климатических условий может затруднить рациональное использование водных ресурсов. |
That service provides online access to space- and surface-based data related to reference sites for the purposes of climate research. |
Эта система предоставляет онлайновый доступ к данным наблюдений из космоса и на поверхности, касающимся контрольных площадок, в целях климатических исследований. |