Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Климатических

Примеры в контексте "Climate - Климатических"

Примеры: Climate - Климатических
Third, most Parties listed initiatives for future research into assessment of vulnerability and identification of adaptation options and areas by integrating existing knowledge, models and data, and improving model simulations of natural climate variations and how such variations are likely to change. В-третьих, большинство Сторон представили перечень инициатив для будущих исследований, направленных на оценку уязвимости и выявление вариантов и областей адаптации путем интеграции имеющихся знаний, моделей и данных, а также на совершенствование моделирования естественных климатических колебаний и возможных изменений таких колебаний.
For example, IPCC was able to take advantage of the rapid expansion in global environmental change research as represented, for example, by the Tropical Ocean and Global Atmosphere project from 1985 to 1995 which significantly enhanced our understanding of the role of oceans in climate processes. Например, МГИК смогла воспользоваться быстрым расширением исследований факторов изменения состояния окружающей среды в мире, результаты которых были представлены, например, в рамках проекта по изучению тропических океанов и глобальной атмосферы в 1985-1995 годах, что значительно расширило наше пони-мание о роли океанов в климатических процессах.
In our countries, the increase in intensity and frequency of extreme climate events also reduces the water resources and has an impact on the availability of renewable resources for the generation of electrical energy. В наших странах рост интенсивности и частотности экстремальных климатических явлений также приводит к сокращению водных ресурсов и влияет на наличие возобновляемых источников для производства электроэнергии.
Climatic variations are one of the major factors contributing to land degradation and in order to accurately assess sustainable land management practices, the climate factors and the risk of climate-related or induced natural disasters in a region must be known. Климатические колебания являются одним из главных факторов, способствующих деградации земель, и для адекватной оценки практики устойчивого землепользования необходимы знания о климатических факторах в том или ином регионе и о том, насколько велик в нем риск стихийных бедствий, связанных с погодными явлениями или спровоцированных ими.
This WMO programme assists countries, through training and exchanges of information, in the application of data and climate predictions in order to improve economic efficiency and promote measures to achieve sustainable development. Данная программа ВОЗ охватывает страны через посредство подготовки кадров и обмен информацией в области применения климатических данных и прогнозов для улучшения эффективности экономики и оказания помощи в осуществлении деятельности в области устойчивого развития.
In general, the feasibility of many of the renewable energy technologies is often site-specific, depending on local weather and climate conditions, availability of biomass and animal wastes and, in the case of mini-hydro projects, topography. В целом возможность применения многих технологий использования возобновляемой энергии зависит от специфических особенностей конкретного района, от местных погодных и климатических условий, наличия биомассы и отходов животноводства, а в случае малых гидроэнергетических проектов - от топографии района.
Although the present report uses the term "El Niño", it should be noted that the specific changes in weather and climate patterns across the Pacific Ocean and the associated ocean-atmosphere processes are referred to as the El Niño Southern Oscillation. Хотя в настоящем докладе используется термин «Эль-Ниньо», следует отметить, что специфические изменения погодных и климатических циклов в различных районах Тихого океана и связанные с ними атмосферно-океанические процессы именуются южной осцилляцией Эль-Ниньо.
The programme uses the stations in FAOCLIM. Estimates of monthly, 10-day and daily values of common climate variables are given, together with error estimates, using a number of options to correct for regional variability, altitude dependency and horizontal gradients of the variables. Эта программа использует станции в FAOCLIM. Оценки значений общих климатических переменных даются ежемесячно, один раз в десять дней и ежедневно вместе с оценками ошибок с использованием нескольких вариантов для корректировки на региональную изменчивость, зависимость от высоты над уровнем моря и горизонтальные градиенты переменных.
The proposed WMO Programme for Natural Disaster Prevention and Mitigation will ensure effective coordination of WMO activities with those of international, regional and national organizations and will promote the delivery of increasingly accurate and reliable warnings of severe weather and climate events. Предложенная ВМО Программа предупреждения и смягчения стихийных бедствий позволит эффективно координировать мероприятия ВМО и деятельность международных, региональных и национальных организаций и будет способствовать более точному и надежному предупреждению об опасных погодных и климатических явлениях.
They reiterated that the oceans remained seriously under-sampled and that the development of an increasing range of ocean assessments and climate services for planning, early warning, adaptation and mitigation depended upon the availability of accurate observations and models of the world ocean. Они вновь подчеркнули, что океаны остаются в существенной степени неизученными и разработка растущего числа оценок состояния океанов и климатических обследований для целей планирования, раннего предупреждения, адаптации и смягчения воздействия зависят от наличия точных наблюдений и моделей Мирового океана.
Australia has supported public awareness and education programmes on tsunami and other coastal hazards, disaster risk leadership training and disaster preparedness activities, including development of climate risk atlases in several countries. Австралия поддерживает программы информирования и просвещения общественности по вопросам цунами и других прибрежных бедствий, подготовку руководства по вопросам уменьшения риска бедствий и мероприятия по обеспечению готовности к бедствиям, включая подготовку атласов климатических рисков в нескольких странах.
National climate technology plans developed and used to promote markets for cleaner energy technologies and hasten the phase-out of obsolete technologies Разработка национальных планов развития климатических технологий и их реализация в целях формирования рынков экологически чистых технологий и ускорения процесса замены устаревших технологий
Make up a small share (probably less than 5 per cent) of the total financing resources available for the development and transfer of climate technologies; а) Резервирование небольшой доли (предположительно менее 5%) в общем объеме имеющихся финансовых ресурсов на цели разработки и передачи климатических технологий;
It is important to document how information and knowledge generated by, and shared among, partners are being used to support climate risk assessment and management, DRR and the integration of adaptation and DRR into national policies and programmes. Важно документировать, каким образом информация и знания, которые партнеры накапливают и которыми они обмениваются, используются для поддержки оценки климатических рисков и управления такими рисками, СРБ и интеграции адаптации и СРБ в национальную политику и программы.
Implementation of demonstration projects in 4 countries and climate zone areas to develop sustainable and low greenhouse gas emitting housing models (4) [2] с) Осуществление демонстрационных проектов в 4 странах и климатических зонах с целью создания моделей устойчивого жилищного строительства с низким уровнем выбросов парниковых газов (4) [2]
It was felt that there should be a direct and explicit discussion at the 59th Meeting of the benefits of establishing a facility versus using the Multilateral Fund structure to maximize the benefits for climate. Было сделано заключение о необходимости проведения на 59-м совещании прямого и недвусмысленного обсуждения выгод учреждения механизма по сравнению с использованием структуры Многостороннего фонда для максимизации климатических выгод.
Ultimately, modelling will not be limited to soil and soil solution chemistry, but will also include the prediction of changes in forest growth and species composition of the ground vegetation in response to both atmospheric deposition and climate scenarios. В конечном итоге построение моделей не будет ограничиваться параметрами почвы и химического состава почвенного раствора, а будет также включать прогнозирование изменений в росте лесов и видовом составе наземной растительности в соответствии со сценариями как атмосферного осаждения, так и климатических изменений.
In many countries, marketing was uncontrolled, protective clothing was unavailable or could not be worn because of the climate; pesticide regulations might be lacking or unenforced; and up to 30 per cent of pesticides sold in developing countries were substandard. Во многих странах отсутствует контроль за сбытом продукции, нет защитной одежды или ее невозможно использовать из-за климатических условий, отмечается нехватка или отсутствие контроля за соблюдением нормативных положений в отношении пестицидов, а до 30 процентов пестицидов, продаваемых в развивающихся странах, не соответствуют установленным стандартам.
Traditional knowledge in the region is passed on verbally and is particularly important for increasing understanding and awareness of climate risks at the community level and in the local language. Традиционные знания в нашем регионе передаются из уст в уста и особенно важны для повышения осведомленности и информированности об угрозе климатических изменений на уровне общины и на местном диалекте.
Research into climatic and other environmental conditions on Earth could become an important Danish contribution to an increased understanding of possible changes in global weather and climate (global change). Благодаря исследованию климатических и других природных условий на Земле Дания может внести важный вклад в более глубокое понимание процесса возможных изменений глобальной погоды и климата (глобальных изменений).
It is important to see investments in both adaptation and mitigation as part of a larger shift to a new investment path involving a broad number of sectors and regions, and aimed at weakening the climate constraint on global growth. Важно осуществлять инвестиции как в меры по адаптации, так и в меры по смягчению последствий в рамках более масштабного перехода на новый инвестиционный механизм, охватывающий широкий перечень секторов и регионов, который призван устранить влияние климатических факторов на глобальный рост.
The experts from China and India reported that the national collection of data was still in progress and could not be concluded by the end of January 2011 due to difficult climate conditions in some of the regions during the data collection process. Эксперты от Китая и Индии сообщили, что работа по сбору данных в их странах все еще продолжается и вряд ли будет завершена к концу января 2011 года в силу трудных климатических условий в некоторых районах во время сбора данных.
One of the main objectives of the project was to estimate sea surface temperature and salinity, as such information was fundamental for understanding the water cycle and the interaction between the ocean and the atmosphere, as well as for developing long-term climate models. Одна из основных задач проекта заключалась в определении температуры и солености поверхностного слоя моря, поскольку эта информация имеет важнейшее значение для изучения круговорота воды и взаимодействия океана и атмосферы, а также для разработки долгосрочных климатических моделей.
The food we need, the energy we generate, the minerals and other commodities from which we grow our economies, along with our forests and other land that can be the drivers of climate solutions, are all largely in the developing world. Необходимое нам продовольствие, вырабатываемая нами энергия, полезные ископаемые и другие сырьевые товары, на которых основывается рост наших экономик, вместе с нашими лесами и другими землями, которые могут привести к решению климатических проблем, находятся преимущественно в странах развивающегося мира.
An integrated approach should start with an assessment of local vulnerabilities to existing climate threats, including their variability and extremes, and of the extent to which existing policy and development practice have served to reduce or increase those vulnerabilities. Отправной точкой для такого комплексного подхода должна быть оценка местных факторов уязвимости перед лицом существующих климатических угроз, включая изменчивость климата и экстремальные погодные условия, а также той степени, в какой проводимая политика и применяемая практика в области развития способствуют снижению или повышению этой уязвимости.