The 2008 progress report includes a chapter on climate aspects of ozone layer protection on pages 227 - 234. |
Доклад о ходе работы за 2008 год включает главу о климатических аспектах защиты озонового слоя на стр. 227234 англ. текста. |
In support of its applied research efforts, the Centre coordinates three regional working groups on seasonal forecasts, hydrological outlooks and extreme events and climate indices. |
В области научного сопровождения прикладных исследований Центр координирует деятельность трех региональных рабочих групп, которые занимаются составлением сезонных прогнозов погоды, подготовкой гидрологических прогнозов и предсказанием экстремальных явлений, а также разработкой климатических индексов. |
Landlocked developing countries, given their structural constraints and multiple vulnerabilities, often bear a disproportionately heavy burden from climate hazards and face daunting reconstruction challenges. |
В силу структурных ограничений и действия разнообразных неблагоприятных факторов развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, часто в большей степени подвержены воздействию климатических изменений и сталкиваются с необходимостью проведения масштабных восстановительных работ. |
Women have also been promoted as change agents in disaster and climate risk management, through micro capital grant support to women-led and women's groups. |
Кроме того, с помощью микросубсидирования групп, возглавляемых женщинами и состоящих из женщин, утверждалась роль женщин как движущей силы перемен в сфере управления деятельностью по уменьшению опасности бедствий и ослаблению действия неблагоприятных климатических факторов. |
Separately, the General Assembly mandated the Strategy to continue international cooperation to reduce the impacts of El Niño and other climate variability, and to strengthen disaster reduction capacities through early warning. |
Со своей стороны, Генеральная Ассамблея постановила, что эта Международная стратегия должна использоваться для продолжения международного сотрудничества в области смягчения последствий Эль-Ниньо и других климатических феноменов и для укрепления потенциала, необходимого в целях уменьшения опасности стихийных бедствий путем раннего предупреждения. |
It is assumed that furniture was extensively used however, due to the climate of this region, wood does not preserve well here. |
Дерево сознательно не использовалось в строительстве данной крепости из-за климатических особенностей региона: климат Гиляна очень влажный, и деревянная крепость не могла бы просуществовать в таких условиях долгое время. |
They acknowledge that Africa is bearing the brunt of the economic and climate crises, even though it was least responsible for creating them. |
Они признают, что Африка принимает на себя основной удар экономических и климатических кризисов, даже несмотря на то, что она меньше всех ответственна за их появление. |
In Australia, the state government of New South Wales requires all property developers to integrate concerns of climate hazards and adaptation into their planning. |
В Австралии правительство штата Новый Южный Уэльс требует, чтобы все предприниматели, занимающиеся строительством индивидуального жилья, учитывали в процессе своего планирования различные виды климатических опасностей и адаптацию. |
This means that we need a climate risk insurance mechanism that can draw on public international finance to underwrite the cost of premiums and pay-outs. |
Это означает, что нам нужен механизм страхования на случай климатических рисков, который позволял бы заимствовать из международных государственных финансовых средств для возмещения страховых премий и выплат страховок. |
Our future lies in sustainable development, and we therefore reiterate the calls to reach a strong post-2012 climate framework and to seal the deal in Copenhagen in December. |
Наше будущее кроется в устойчивом развитии, и поэтому мы снова обращаемся с призывами добиваться надежной структуры климатических норм на период после 2012 года и в декабре заключить в Копенгагене соответствующую договоренность. |
Vast range of optical devices, cartridges, equipment and accessories as well can be chosen to complete the choice made in the gun department. It will give you the best possible comfort in different climate conditions. |
Широкий выбор оптических приборов патронов, экипировки и аксессуаров гармонично дополнит выбор, сделанный в оружейном отделе и создаст максимальный комфорт в самых разнообразных климатических условиях. |
Reducing the negative impacts of climate anomalies such as El Niño was an integral part of sustainable development plans of action and policy. El Niño was a complex phenomenon with serious consequences. |
Ослабление пагубных последствий климатических аномалий в настоящее время является частью планов действий и политики в области устойчивого развития. |
The mission of Termodizayn is to develop, design and set up cold storage and climate areas that are necessary for your work. |
Мисия Термодизайна состоится в проектировании, совершенствовании и конструировании площадей холодного складирования и климатических пространств, которыми Вы нуждаетесь. |
Waterproofing feature of bitumen, which was known for several eras, was developed with polymer additives such as APP and SBS and its specifications of full water impremeability, long life and easy application in various climate conditions were perfected. |
Свойства гидроизоляционных материалов известные до битума били улучшены при помощи добавления таких полимеров как АРР и SBS, что позволило продлить срок использования материала и использовать его в различных климатических условиях. |
From your standpoint this means a great increase in climate refugees over the coming decades, |
Для вас [в ГосДепе] это означает - в ближайшие десятилетия сильный рост числа беженцев от климатических изменений. |
Remote and saddled by its inhospitable geography and climate, Formosa's economy has long been one of Argentina's poorest. |
Провинция делится на девять департаментов: Ввиду отдалённости, сложных природных и климатических условий, экономика Формосы долгое время была одной из самых слаборазвитых в Аргентине. |
Given the fluid security situation, challenging geography and climate, the United Nations force must be highly mobile. I encourage all Member States to provide the necessary troops and support elements as soon as possible. |
С учетом неустойчивой ситуации в области безопасности и сложных географических и климатических условий, силы Организации Объединенных Наций должны быть наделены высокой степенью мобильности. |
Lime trees are easily pruned. Depending upon the climate, the trees flower in June or July when they are around seven years old. |
Первое цветение липы происходит на седьмой год роста, в июне или июле, в зависимости от климатических условий. |
The Climate Information and Prediction Services project of the Programme has been designed to assist countries in using climate data for disaster preparedness, water resources management and the protection of human health. |
Проект Программы, связанный с оказанием услуг по передаче информации и прогнозированию, нацелен на оказание помощи странам в использовании климатических данных в целях обеспечения готовности к стихийным бедствиям, рационального использования водных ресурсов и охраны здоровья людей. |
The World Climate Programme/Climate Information and Prediction Services project is working on developing a coherent, global framework for effective seasonal to inter-annual climate prediction and dissemination to serve national meteorological and hydrological services. |
В рамках проекта, связанного с осуществлением Всемирной климатологической программы и оказанием услуг по передаче информации о климате и прогнозированию, проводится работа по созданию четко определенных глобальных рамок для составления и распространения достоверных сезонных и многолетних климатических прогнозов, предназначенных для национальных метеорологических и гидрологических служб. |
The building was necessary because tsar Alexander II of Russia, who purchased one of the largest in Europe collection of tropical plants from Nieborów, could not transport it to Saint Petersburg, due to climate conditions there. |
Постройка здания была необходима, поскольку Александр II, купивший одну из крупнейших в Европе коллекцию тропических растений из Ниеборова, не смог перевезти её в Санкт-Петербург из-за климатических условий. |
In the First Assessment Report of 1990 a single store (or "bucket") was commonly used in climate models. |
В первом докладе по оценке 1990 года в климатических моделях для оценки влажности, как правило, использовались инструментальные точечные измерения. |
Better climate prediction information could open up new opportunities to policymakers in such areas as water and agricultural management, disaster mitigation and response, urban planning and energy production. |
На ней будут рассматриваться научные достижения в области климатических прогнозов на сезон, год и на десятилетия вперед и их практическое применение. |
This feature of the economy is also determined by the existence of favourable climate conditions for agricultural production, the supply of land and demographic characteristics: more than half of the population of Turkmenistan lives in rural areas. |
Эта специфика экономики страны связана и с наличием благоприятных климатических условий для сельскохозяйственного производства, земельного фонда, демографическими особенностями, когда более половины населения Туркменистана проживает в сельской местности. |
RDI modeled regional erosion risk in the Northern Mediterranean (based on recent climate 1993) as indicator for current degradation |
части Средиземноморского бассейна (с использованием недавних климатических данных за 1993 год) как показатель текущей деградации |