Other tools being developed include climate prediction services software; e-learning systems for the promotion of knowledge related to Clean Development Mechanisms; and guides for planning and managing public sector energy efficiency. |
Кроме того, они занимаются разработкой программного обеспечения для прогнозирования климатических изменений, созданием систем электронного обучения в целях содействия распространению знаний, касающихся механизма чистого развития, и подготовкой руководств для планирующих и регулирующих органов по вопросам энергоэффективности государственного сектора. |
These trends were generally observed across a variety of climates in Europe, despite the fact that the modelling was only applied to one grid cell per climate zone. |
Эти тренды, как правило, могут наблюдаться в различных климатических зонах Европы, несмотря на тот факт, что разработка модели проводилась только по одной ячейке сети каждой климатической зоны. |
Activities in the area of climate-related risks and extreme events were undertaken with a view to promoting understanding of impacts and vulnerability, emphasizing current and future climate variability and extreme events, and implications for sustainable development. |
Деятельность в области связанных с климатом рисков и климатических явлений осуществлялась в целях углубления понимания воздействий и уязвимости при уделении особого внимания существующей и будущей переменчивости климата и экстремальным явлениям, а также их последствиям для устойчивого развития. |
The Beijing Climate Centre and the Tokyo Climate Centre have been designated as regional climate centres. Europe is implementing a pilot phase network, and Africa has initiated the implementation plan for establishing regional climate centres. |
Пекинский климатический центр и Токийский климатический центр будут выполнять функции региональных климатических центров, в Европе ведется работа по внедрению экспериментальной сети, а в Африке предложен к реализации план создания региональных климатических центров. |
Other Parties reported on their research databases that are used for local and regional climate studies, studies on climate prediction using statistical methods and monitoring meteorological variables associated with the ENSO, and conducting research in the area of atmospheric science. |
Другие Стороны представили информацию об их базах исследовательских данных, которые используются для местных и региональных климатических исследований, исследований в области прогнозирования климата на основе статистических методов и мониторинга метеорологических переменных, связанных с ЕНСО, а также для проведения исследований в области атмосферологии. |
These can be obtained from either the records of past climate regimes (temporal analogues) or records of the present climate from another region (spatial analogues). |
Их можно получать либо исходя из регистрации существовавших в прошлом климатических режимов (временные аналоги), либо из регистрации существующего климата в другом регионе (пространственные аналогии). |
Discussions and recommendations focused on the identification of the users of climate forecast information and recognition of their needs; the identification of adaptation and mitigation strategies; and the strengthening of linkages between the producers and users of climate information. |
В ходе обсуждений и в подготовленных рекомендациях основное внимание уделялось выявлению пользователей информации, содержащейся в климатических прогнозах, а также оценке их потребностей; определению стратегий адаптации и смягчения последствий; укреплению связей между производителями и пользователями информации о климате. |
This regional organization for South America helps to prepare, coordinate and support national activities to monitor climate and hydrological conditions, transmit information, train specialized staff and predict weather, climate and hydrological conditions. |
Эта региональная организация для Южной Америки оказывает содействие в подготовке, координации и обеспечении национальной деятельности по мониторингу климатических и гидрологических условий, осуществляя передачу информации, подготовку квалифицированного персонала и представляя прогнозы погоды, климата и гидрологических условий. |
Many Parties proposed that NAPs should be informed by improved climatic data and observation, robust science, broader climate scenarios, climate-related research and systematic observation, including for climate data collection, archiving, analysis and modelling. |
По мнению многих Сторон, НПА должны основываться на более совершенных климатических данных и наблюдении, прочном научном фундаменте, более широких климатических сценариях, связанных с климатом исследованиях и систематических наблюдениях, в том числе в целях сбора, хранения и анализа данных и моделирования. |
Based on the city profile for climate and energy, develop an integrated climate action plan, which will set up a hierarchy of goals, including emission reduction targets, resilience and social support and the time frames for the climate-neutral transition. |
опираясь на данные об энергетических и климатических характеристиках города, разработать комплексный план действий, который установит приоритетные цели, включая целевые показатели в области сокращения выбросов, устойчивость и социальную поддержку, а также временные рамки перехода на климатическую нейтральность. |
The representative of the United States of America then summarized the draft decision and said that the proponents believed it would be valuable to compile all of the available information on approaches to the transition from ozone-depleting substances aimed to minimize the negative climate effects of that transition. |
Затем представитель Соединенных Штатов Америки кратко изложил содержание проекта решения и заявил, что, по мнению его авторов, было бы полезно собрать всю имеющуюся информацию о подходах к реализации перехода, предусматривающего отказ от озоноразрушающих веществ, с целью минимизации негативных климатических последствий такого перехода. |
The issues included proposed amendments on HFC phase-down, additional funding to maximize climate benefits, terms of reference for the study of the replenishment of the Multilateral Fund and funding of HCFC production facilities. |
Вопросы включали в себя предлагаемые поправки к поэтапной ликвидации ГФУ, дополнительное финансирование в целях обеспечения максимальных климатических выгод, техническое задание для исследования по вопросу о пополнении Многостороннего фонда и финансирование предприятий по производству ГХФУ. |
In the second technical session, participants considered issues related to space applications for tele-epidemiology focusing on studying the emergence and propagation of human and animal diseases (water, air and vector-borne diseases) that were closely linked to climate and environmental changes. |
В ходе второго заседания по техническим вопросам участники обсуждали применение космической техники в телеэпидемиологии с особым упором на возникновение и распространение болезней людей и животных (передаваемых через воду, переносимых по воздуху и трансмиссивных болезней) в контексте климатических и экологических изменений. |
The school year is not identical to that of the metropolis, owing to specific climate factors: the long vacations are shorter (roughly 50 days), and Christmas vacations are longer (about one month). |
Режим работы школы отличается от режима метрополии, в частности, из-за климатических условий: летние каникулы короче (примерно 50 дней), а рождественские каникулы длиннее (около 1 месяца). |
With support from ICAO, UNFCCC and UNEP, efforts are being made to measure the climate footprint of the event, minimize its emissions where possible and offset what cannot be reduced with United Nations certified emission reductions. |
При содействии ИКАО, РКООНИК и ЮНЕП предпринимаются усилия для оценки климатических последствий этого мероприятия, сведения к минимуму связанных с ним выбросов, где это возможно, и компенсации тех выбросов, которые не могут быть уменьшены, за счет выданных Организации Объединенных Наций единиц сертифицированного сокращения выбросов. |
In accordance with its rolling workplan, at its 9th meeting the TEC initiated a discussion on defining possible topics for policy brief(s) (TEC Brief(s)) on climate technology financing to be prepared in 2015. |
В соответствии с цикличным планом работы ИКТ на своем девятом совещании инициировал обсуждение возможных тем для справки(ок) по вопросам политики финансирования климатических технологий (справка ИКТ), которая(ые) должна(ы) быть подготовлены в 2015 году. |
Encourage public bilateral and multilateral institutions and funds and private investors to incorporate climate risk and resilience into development projects and into investment criteria and decisions |
а) призвать государственные двусторонние и многосторонние учреждения и фонды и частных инвесторов к включению климатических рисков и климатической устойчивости в проекты развития, а также в критерии инвестирования и принятие инвестиционных решений |
A temperature climate data record of the free troposphere and stratosphere is needed to interpret the interactions between changes in the thermal structure of the atmosphere (which will be forced by changes in greenhouse gas concentrations) and changes in ozone. |
Регистрация климатических данных по температуре свободной тропосферы и стратосферы требуется для интерпретации взаимодействий между изменениями термической структуры атмосферы (обусловленными изменениями в концентрации парниковых газов) и колебаниями содержания озона. |
(c) Promoting partnerships, improving scientific research on the causes of natural disasters, and better international cooperation to reduce the impact of climate variables; |
с) содействие развитию партнерских отношений, повышение качества научных исследований по вопросу о причинах стихийных бедствий и улучшение международного сотрудничества в целях ослабления воздействия климатических факторов; |
The downscaling techniques can be used to produce small-scale climate data of the type often required by impact models and to develop future climate scenarios at the local and national scales. |
Методы укрупнения масштаба могут также использоваться для получения таких крупномасштабных климатических данных, которые обычно требуются в моделях воздействия, а также для разработки будущих климатических сценариев на местном и национальном уровнях. |
Identify gaps in the development of regional and subregional climate scenarios, including the need for, availability and applicability of climate models, and options to fill them; |
а) определение пробелов в деле составления региональных и субрегиональных климатических сценариев, включая необходимость, наличие и применимость климатических моделей, и варианты их восполнения; |
Climate research was focused on using the climate modelling such as the Global Circulation Model (GCM) and the Limited Area Model (LAM). |
В ходе климатических исследований основное внимание уделялось использованию таких климатических моделей, как модель глобального циркулирования (МГЦ) и модели ограниченного района (МОР). |
Upon enquiry, the Committee was informed that those variations reflected the fact that consumption rates were affected by a variety of factors, including climate, flight patterns and the operating weight and payload of each flight. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что эти различия вызваны влиянием на нормы потребления топлива целого ряда факторов, в том числе климатических условий, характеристик полета и эксплуатационного веса и полезной нагрузки каждого воздушного судна, выполняющего полет. |
6.1.2. The sound reduction system shall be so designed, constructed and assembled as to be able to reasonably resist the corrosive phenomena to which it is exposed having regard to the conditions of use of the vehicle, including regional climate differences. |
6.1.2 Система снижения уровня звука должна быть спроектирована, сконструирована и собрана таким образом, чтобы она была достаточно устойчивой к коррозии, воздействию которой она подвергается в условиях эксплуатации транспортного средства, в том числе с учетом региональных различий в климатических условиях. |
The amount of heating fuel needed in a particular climate is a function of the fuel efficiency of the stove, as well as the characteristics of the housing itself (insulation infiltration, etc.), an issue not addressed in this report. |
Объем топлива для отопления, необходимого в конкретных климатических условиях, зависит от топливной эффективности отопительного устройства, а также от характеристик самого жилища (его изоляция от инфильтрации воздуха и т.д.), вопрос о которых не рассматривается в настоящем докладе. |