The TEC could consider establishing a permanent or issue-based interface with relevant organizations with expertise on climate technologies for the sake of efficiency and effectiveness. |
В целях повышения результативности и эффективности ИКТ, возможно, пожелает установить постоянную или основанную на конкретных вопросах форму взаимодействия с соответствующими организациями, обладающими опытом в сфере климатических технологий. |
Now Indonesia is looking very seriously into developing a climate prediction model for the entire area of the country. |
В настоящее время Индонезия серьезно занимается разработкой модели прогнозирования климатических изменений на всей территории страны. |
Variations in climate and local environmental conditions cause differences in consumption patterns between regions, and even within regions, which complicates policy design. |
Различия в климатических условиях и особенностях местной природной среды обусловливают различия в динамике потребления между разными регионами и даже в пределах регионов, что осложняет процесс разработки политики. |
In addition to the energy and the climate, we can share the values of our nature with the world. |
Кроме энергетических и климатических ресурсов, мы можем поделиться с миром сокровищами нашей природы. |
It can be extended to other aspects of long-range forecasts and is being considered for global seasonal climate updates. |
Эта инициатива могла бы также осуществляться и в отношении других аспектов долгосрочного прогнозирования, а полученные в рамках ее реализации результаты, возможно, будут учитываться при обновлении информации о сезонных климатических явлениях во всем мире. |
Interactions of climate variables, such as temperature, can exacerbate UV radiation effects on health. |
Воздействие климатических переменных, таких как температура, может усугублять последствия УФ-излучения для здоровья человека. |
Another Party mentioned that significant gaps in climate, population and socio-economic projections need to be identified and, where possible, addressed. |
Другая Сторона упомянула о необходимости выявлять значительные пробелы в климатических, демографических и социально-экономических прогнозах и, по возможности, восполнять их. |
Divergent views were, however, expressed on advancing the discussion on the development of a climate risk insurance facility. |
Вместе с тем были высказаны различные мнения в отношении продолжения дискуссии по разработке механизма страхования от климатических рисков. |
Some submissions reflected reservations with regard to developing a climate risk insurance facility. |
В ряде представлений был выражен скептицизм в отношении разработки механизма страхования от климатических рисков. |
While climate and energy problems would be addressed, the driving forces of that revolution would be economic and industrial. |
По мере решения климатических и энергетических проблем движущие силы этой революции будут приобретать экономический и индустриальный характер. |
The urgent need to finance large investments to meet interrelated socio-economic and climate threats provided the basis for a shared dialogue. |
Основой для конструктивного диалога является настоятельная потребность в финансировании крупных инвестиций для преодоления взаимосвязанных социально-экономических и климатических угроз. |
In addition to being the primary sponsor of GOOS, UNESCO/IOC co-sponsors active programmes in climate research that depend on space-based remote sensing data. |
МОК/ЮНЕСКО, помимо того, что является главным организатором ГСНО, организовала также ряд программ активных климатических исследований, которые зависят от данных дистанционного зондирования из космоса. |
Nevertheless, interest in achieving climate co-benefits through Montreal Protocol projects has gained traction. |
Тем не менее интерес к достижению климатических выгод посредством реализации проектов по линии Монреальского протокола появился. |
The recurrence of these climate plagues shows us that we must better prepare ourselves and set up appropriate mitigation and adaptation measures. |
Повторяемость этих климатических бедствий показывает нам, что мы должны быть лучше подготовлены и принять соответствующие меры по смягчению их последствий и адаптации к ним. |
Consequently, energy is the pivotal issue at the interface of the climate and development challenges. |
Поэтому энергетика является ключевой проблемой в деле увязки климатических проблем с проблемами развития. |
In mentioning these climate and environmental issues, I cannot but think of Mrs. Wangari Maathai, who passed away yesterday. |
Говоря об этих климатических и экологических проблемах, я не могу не вспомнить о г-же Вангари Маатаи, которая вчера скончалась. |
With regard to climate models and scenarios, it is important to understand the strengths and limitations of data. |
В отношении климатических моделей и сценариев важно понимать преимущества и недостатки данных. |
It was suggested that a typology of climate trends and expected health impacts be developed in order to facilitate planning. |
В целях содействия планированию соответствующей деятельности было предложено разработать типологию климатических тенденций и ожидаемых воздействий на здоровье человека. |
The potential impact of climate variation and change on the productivity of herds can be ameliorated by tactical and strategic changes in herding practice. |
Потенциальное воздействие климатических колебаний и изменений на производительность поголовья скота может быть смягчено благодаря тактическим и стратегическим изменениям в скотоводческой практике. |
Most of the cities in the tropical and subtropical climate zones are low-lying and prone to severe flooding and storm damage. |
Большинство городов в тропических и субтропических климатических зонах являются низко лежащими и подверженными серьезным наводнениям и ущербу от ураганов. |
This index takes into account the modifying effect of climate, soil and plant factors on the instantaneous uptake of ozone by vegetation. |
В этом индексе учитывается модифицирующее воздействие климатических, почвенных и растительных факторов на моментальное поглощение озона растительностью. |
There was good reason to be troubled by the lack of international protection for climate refugees. |
В связи с этим вызывает беспокойство отсутствие мер международной защиты в отношении "климатических беженцев". |
PAGASA makes use of meteorological satellite data for weather and climate monitoring and flood forecasting. |
Речь идет об использовании метеорологических спутниковых данных для мониторинга погоды и климатических изменений и прогнозирования наводнений. |
Four in five young people surveyed believe that they can make a difference on climate for our future. |
Каждые четыре из пяти опрошенных молодых людей считают, что они могут внести свой вклад в решение климатических проблем для обеспечения нашего общего будущего. |
Nevertheless, it was one of the few indicators with some utility in predicting the ecosystem response to changing deposition, land use or climate. |
Тем не менее это отношение является одним из немногих показателей, которые в определенной степени позволяют прогнозировать реагирование экосистемы на изменения в осаждениях, землепользовании или климатических условиях. |