| Integrating climate risk assessment and management and DRR into national policies and programmes requires the involvement of multiple stakeholders working in various sectors and focusing on a variety of hazards. | Интегрирование оценки климатических рисков и управления такими рисками и СРБ в национальную политику и программы требует задействования многих заинтересованных субъектов, работающих в различных секторах и занимающихся различного рода опасностями. |
| There was consensus among participants that climate risk assessment and management and disaster risk reduction should be 'internalized' within development policy. | Среди участников сложился консенсус по поводу необходимости "инкорпорирования" оценки климатических рисков и управления такими рисками и деятельности по умножению опасности бедствий в рамки политики в области развития. |
| (e) The high level of climate co-benefits and the high cost of destruction necessitated a broad examination of funding options; | ё) высокий уровень климатических сопутствующих выгод и высокая стоимость уничтожения требуют широкого изучения вариантов финансирования; |
| It also provides the basis for sustainable livelihoods, as well as resilience to climate events, for the most vulnerable communities. | Подход также образует основу для обеспечения устойчивых источников средств существования и защищенности на случай климатических явлений для наиболее уязвимых общин. |
| (a) Possible development of a climate risk insurance facility to address impacts associated with severe weather events; | а) возможное развитие механизма страхования от климатических рисков для решения проблем, связанных с воздействием серьезных погодных явлений; |
| Follow up/submissions (Encouraging DLDD action, including climate risk insurance, risk management and sharing mechanism) | Выполнение решений/ представления (поощрение мер в области ОДЗЗ, включая страхование климатических рисков, механизм управления рисками и их распределение) |
| However, existing planning and engineering techniques can significantly reduce or eliminate the vulnerability of nuclear power plants to climate, weather and tsunami hazards. | Вместе с тем имеющиеся технологии планирования и инженерные решения могут существенно снизить или полностью устранить уязвимость атомных электростанций для опасных климатических и погодных явлений и цунами. |
| a Depending on the implementation of climate and energy policies. | а В зависимости от осуществления климатических и энергетических стратегий. |
| As a result of potential climate impacts, Marshall Islands citizens were likely to experience serious violations of fundamental international human rights as well as specific civil rights under their Constitution. | В результате возможных климатических последствий граждане Маршалловых Островов могут столкнуться с серьезными нарушениями основных международно-признанных прав человека, а также конкретных гражданских прав, предусмотренных Конституцией. |
| Increasing inequalities and food insecurity, the declining availability of natural resources and unpredictable changes to climate patterns are likely to increase the potential for social unrest throughout the world. | Усиливающееся неравенство и отсутствие продовольственной безопасности, сокращение доступности природных ресурсов и непредсказуемые изменения климатических тенденций могут повысить потенциал социального недовольства во всем мире. |
| Chlorofluorocarbons from Parties operating under paragraph 1 of Article 5 of the Montreal Protocol are of most interest in respect of climate benefits. | Хлорфторуглероды из Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5 Монреальского протокола, представляют наибольший интерес с точки зрения климатических выгод. |
| (e) Receiving reports that key climate risk factor thresholds have been exceeded; | ё) получение сообщений о случаях превышения пороговых величин, характеризующих основные факторы климатических рисков; |
| To this end, the LEG also proposed that all GEF adaptation projects make special efforts to collect climate data in order to improve observational networks in LDCs. | В этой связи ГЭН также предложил, чтобы в рамках всех проектов ГЭФ в области адаптации предпринимались особые усилия по сбору климатических данных в интересах повышения эффективности деятельности наблюдательных сетей в НРС. |
| UNDP and many donor agencies have now developed organizational procedures to routinely screen project portfolios to identify climate risks and plan for adaptation. | ПРООН и многие учреждения-доноры разработали организационные процедуры для систематического анализа портфелей проектов на предмет определения климатических рисков и разработки плана в области адаптации. |
| At its thirtieth session, the SBSTA invited GTOS to elaborate a work plan for developing observational standards and protocols for the 13 terrestrial essential climate variables assessed. | На своей тридцатой сессии ВОКНТА предложил ГСНС составить план действий по разработке стандартов и протоколов наблюдений для 13 прошедших оценку основных климатических переменных на суше. |
| The results had identified issues associated with the lack of climate interactions and land use feedbacks on the key processes in the model. | Полученные результаты позволили выявить вопросы, связанные с отсутствием данных о климатических взаимосвязях и землепользовании по ключевым процессам, описанных в модели. |
| Loss of land due to sea-level rise, storm surges and coastal erosion has the potential to compel Nauruans to leave Nauru as climate migrants. | Потеря земли из-за повышения уровня океана, ураганов и эрозии почв прибрежной полосы сопряжена с возможностью того, что науруанцы будут покидать Науру в качестве климатических мигрантов. |
| GFCS elements would include a user interface, a climate services information system, observations and monitoring, research and modelling and prediction, as well as capacity-building for all elements. | ГРОУК будет включать в себя такие элементы, как пользовательский интерфейс, система информирования о климатических службах, наблюдение и мониторинг, исследования, моделирование и прогнозирование, а также наращивание потенциала применительно ко всем элементам. |
| Using climate variables, space technology had proved unquestionably useful in providing an early warning of an outbreak of some diseases and in identifying the most vulnerable areas. | Космические технологии при использовании климатических переменных доказали свою бесспорную эффективность в выпуске заблаговременных предупреждений о вспышке некоторых заболеваний и в определении наиболее уязвимых районов. |
| In both health and climate finance, there was fragmentation of resources and room for streamlining of delivery procedures based on best practices. | В областях здравоохранения и финансирования климатических программ наблюдается процесс дробления ресурсов и имеется возможность для совершенствования процедур предоставления ресурсов на основе передовых методов. |
| The common challenge was to create low-emission economies and use climate action as a catalyst for sustainable development, thus the Durban Platform for Enhanced Action should be fully implemented. | Общая задача заключается в создании экономики с низким уровнем выбросов и в использовании климатических мер в качестве катализатора для устойчивого развития, вследствие этого необходимо полностью выполнить Дурбанскую платформу для более активных действий. |
| His delegation encouraged the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to devise strategies to cope with millions of climate migrants. | Делегация оратора призывает Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) разрабатывать стратегии в области решения проблем миллионов климатических мигрантов. |
| Recognizing that underdevelopment and lack of capacity increase the vulnerability of Afghanistan to natural disasters and to harsh climate conditions, | признавая, что недостаточный уровень развития и отсутствие соответствующих возможностей усиливают зависимость Афганистана от стихийных бедствий и суровых климатических условий, |
| Development of national experts in the use of climate model outputs | Подготовка национальных экспертов по вопросам применения результатов климатических моделей |
| Ease of sharing and extrapolating the results of climate scenarios of countries with those similar national circumstances | Облегчение обмена и экстраполяции результатов климатических сценариев между странами, имеющими аналогичные национальные условия |