Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Климатических

Примеры в контексте "Climate - Климатических"

Примеры: Climate - Климатических
The use of LAM is aimed at making more detailed climate simulations for certain regions which cannot be done by GCM due to its limited resolution. МОР предназначается для проведения более детальных имитаций климатических изменений для определенных районов, которые не могут быть выполнены с помощью МГЦ в связи с ее недостаточной разрешающей способностью.
The shifting of seasonal weather patterns that was triggered by the 1997/98 El Niño event produced climate extremes over many parts of the globe, often with major socio-economic impacts. Изменение сезонного погодного цикла, вызванное явлением Эль-Ниньо 1997/98 года, привело к возникновению экстремальных климатических условий во многих частях земного шара, нередко сопровождавшихся серьезными социально-экономическими последствиями.
In the study, the feasibility of early warning systems, including climate prediction on seasonal to inter-annual time scales, will be analysed in selected countries and subregions from the technical, economical, social, environmental, legal and institutional points of view. В рамках исследования в отдельных странах и субрегионах будет анализироваться целесообразность систем раннего предупреждения, включая прогнозирование климатических условий от сезонного до многолетнего цикла, с технической, экономической, социальной, экологической, правовой и организационной точки зрения.
The causes of desertification were complex and related to other policy areas such as climate protection, poverty reduction, biodiversity and forest conservation, and social and economic development. Причины опустынивания непростые и связаны с другими политическим областями, такими, как защита климатических условий, борьба с бедностью, охрана биоразнообразия и лесов и социально-экономическое развитие.
The note on the effects of year-to-year variations in climate on trends in acidification assesses the importance of the short-term climatic fluctuations and their influence on trends in water quality. В записке о воздействии годовых колебаний климата на тенденции подкисления содержится оценка важности краткосрочных климатических флуктуаций и их воздействия на тенденции в качестве воды.
It also incorporates two separate activities mandated by the General Assembly in terms of the continuation of international cooperation to reduce the impact of El Niño and other climate variables, and the strengthening of disaster reduction capacities through the development of early warning systems. В ней также предусмотрено два отдельных утвержденных Генеральной Ассамблеей мероприятия: дальнейшее осуществление международного сотрудничества в деле смягчения последствий явления Эль-Ниньо и других климатических изменений и укрепление потенциала в области уменьшения опасности бедствий на основе развития систем раннего предупреждения.
The technological capacities of early warning systems have steadily improved since 1994, through growing scientific understanding of weather and climate processes and other geophysical conditions, improved observation systems and greatly enhanced computer-based prediction and communications technologies. Технологические возможности систем раннего предупреждения постоянно улучшаются начиная с 1994 года благодаря росту научного понимания погодных и климатических процессов и других геофизических условий, совершенствованию систем наблюдения и значительному повышению эффективности компьютерных технологий прогнозирования и связи.
Collaboration between Southern institutions is needed, including sharing experiences and lessons learned by communities facing similar problems, and conducting joint project development, research and development on downscaling of climate scenarios as well as workshops and training activities. Необходимо устанавливать сотрудничество между различными институтами Юга, включая обмен опытом и уроками, извлеченными общинами, которые сталкиваются с аналогичными проблемами, совместную разработку проектов, исследования и разукрупнение климатических сценариев, а также проведение рабочих совещаний и мероприятий по профессиональной подготовке.
Also, in developing countries, there is need for substantial capacity-building so as to permit assessments of climate and environmental change, especially for quantitative methods of comparative assessment and decision support analyses. Кроме того, в развивающихся странах существует необходимость в значительном наращивании потенциала, который позволил бы проводить оценку климатических и экологических изменений, особенно с помощью количественных методов сопоставительной оценки и анализа, проводимого для обоснования принимаемых решений.
In building this network, it is essential to make it multidisciplinary in character, with representation from both the physical and social science viewpoints of climate and environmental change. При построении такой сетевой структуры важно придать ей междисциплинарный характер, с тем чтобы по вопросу о климатических и экологических изменениях она отражала взгляды представителей как естественных, так и общественных наук.
UNEP, among other United Nations bodies, has undertaken a number of capacity-building activities, notably in the area of climate impact assessment and the clean development mechanism (CDM) of the Kyoto Protocol. ЮНЕП, как и другие органы Организации Объединенных Наций, проводит ряд мероприятий по наращиванию потенциала, в частности в области оценки климатических воздействий и в отношении механизма чистого развития (МЧР), предусмотренного Киотским протоколом.
(a) Identify medium- and long-range climate forecasting capabilities at the regional level, including key actors and stakeholders in sectoral monitoring processes; а) выявить возможности по составлению средне- и долгосрочных климатических прогнозов на региональном уровне, включая основных заинтересованных лиц и участников процессов секторального мониторинга;
Some Parties used AIM and another integrated model, MAGICC/SCENGEN to assess the implications of broad shifts in climate patterns on the vulnerability of sensitive systems and to project rainfall and temperature changes. Некоторые Стороны использовали AIM и еще одну комплексную модель, MAGICC/SCENGEN, для оценки последствий значительных изменений в климатических системах на уязвимость чувствительных систем и для прогнозирования изменений в осадках и температуре.
The frequency of climate extremes is expected to increase during the next century, but there has been little systematic study of the impacts of climate-driven extreme events on land degradation. В предстоящем столетии ожидается учащение экстремальных климатических явлений, однако воздействие этих экстремальных явлений на деградацию земель до сих пор мало подвергалось систематическому изучению.
Today, malaria threatens 40 per cent of the world's population, and we expect that figure to increase as climate and environmental changes take it into new territories. Сегодня малярия угрожает 40 процентам населения Земли, и мы ожидаем, что эта цифра возрастет из-за климатических и природных изменений, которые распространяются на все новые территории.
The Institute's Web site digest provides overall global predictions, an indication of possible deviations from normal climate patterns and some potential effects on a broad geographic scale. В бюллетенях Международного исследовательского института на его странице в Интернете помещаются глобальные обзорные прогнозы и информация о возможных отклонениях от обычных климатических параметров и о некоторых возможных последствиях в широком географическом масштабе.
To catch up with the developments in using satellite meteorology techniques, the Department of Meteorology has acquired several systems for receiving cloud images and climate data and exchanging information with other national meteorological centres. Для того чтобы идти в ногу с прогрессом в области использования спутниковой метеорологической техники, Управление метеорологии закупило ряд систем для приема изображений облачного покрова и климатических данных и обмена информацией с другими национальными метеорологическими центрами.
According to the report, climate models forecasted the best estimate value of sea level rise to be about 50 cm over the next century (with a range of 13 to 94 cm), taking into account water expansion attributable to heating and glacial and polar melting. Согласно докладу, наиболее достоверные оценки, получаемые с помощью климатических моделей, показывают, что с учетом увеличения объема воды из-за потепления и таяния ледников и полярных льдов уровень моря поднимется в следующем столетии примерно на 50 см (с разбросом от 13 до 94 см).
GDPS consists of a network of meteorological centres that generate weather and climate analyses, forecasts, advisories, warnings and specialized forecast products required by NMHSs and other members' agencies in order to provide effective services. ГСОД состоит из сети метеорологических центров, которые занимаются подготовкой синоптических и климатических анализов, прогнозов, оповещений, предупреждений и специализированных прогностических продуктов, необходимых для НМГС и других учреждений государств-членов для оказания эффективных услуг.
These concerns have intensified following a marked long-term decline in world commodities prices, on which many least developed country economies continue to be highly dependent and which are prone to unpredictable climate fluctuations and other external shocks. Обеспокоенность в этой связи усилилась после периода заметного долгосрочного снижения мировых цен на сырьевые товары, от которых по-прежнему в значительной степени зависит состояние экономики многих наименее развитых стран и которые подвержены непредсказуемым колебаниям под влиянием климатических факторов и других внешних потрясений.
For many speakers, the onset of the multiple global food, economic and climate crises had only reinforced concerns expressed by civil society for many years that the prevailing development model of recent decades was unsustainable. По мнению многих ораторов, возникновение многочисленных глобальных продовольственных, экономических и климатических кризисов только усилило высказывавшуюся в течение многих лет обеспокоенность гражданского общества по поводу того, что превалирующая в последние десятилетия модель развития не является устойчивой.
At this point, I would like to say a few words about drought and desertification, which demonstrate, without a doubt, the change of climate in the West African subregion. Сейчас я хотел бы сказать несколько слов в отношении засухи и опустынивания, которые, без всякого сомнения, свидетельствуют о климатических изменениях в западноафриканском субрегионе.
In particular, Member States took note that the considerable recent advances in seasonal weather and climate predictions, including such phenomena as El Niño, allow for improved preparedness of vulnerable communities. В частности, государства-члены отметили, что достигнутые в последнее время существенные успехи в прогнозировании сезонных погодных и климатических явлений, включая такие явления, как Эль-Ниньо, позволяют повысить готовность уязвимых общин.
Fertile cultivable land covers 2,531,000 ha or 49.5 per cent of the overall territory, which creates various possibilities for agriculture and food production in favourable and various climatic conditions (from harsh continental to a mild Mediterranean climate). Плодородные возделываемые земли составляют 2531000 га, или 49,5% всей территории, что создает широкие возможности для сельского хозяйства и производства пищевых продуктов в благоприятных и разнообразных климатических условиях (от резко континентального климата до мягкого средиземноморского).
Only through integrated public policies designed to promote industrial energy efficiency will developing countries be able to reduce industrial energy consumption and benefit from improved climate, reduced poverty and sustainable development. Только с помощью комплексной государственной политики, направленной на обеспечение энергоэффективности в промышленности, развивающиеся страны смогут сократить потребление энергии в промышленности и получить выгоду от улучшения климатических условий, сокращения масштабов нищеты и устойчивого развития.