In that respect, her delegation welcomed the decision taken at the third World Climate Conference to establish a global framework for climate services. |
В связи с этим делегация Монако приветствует принятое третьей Всемирной климатологической конференцией решение о создании глобальных рамок для климатических служб. |
Furthermore, CEOS has created a dedicated Working Group on Climate, currently uniting twelve space agencies, GCOS, WMO and GEO in their efforts to coordinate the generation of satellite climate data records in support of the GCOS essential climate variables. |
Кроме того, КЕОС учредил специальную Рабочую группу по климату, в состав которой в настоящее время входят двенадцать космических агентств, ГСНК, ВМО и ГНЗ, стремящиеся координировать формирование записей спутниковых климатических данных в обоснование основных климатических переменных ГСНК. |
Besides nitrogen deposition, the overall nitrogen status of ecosystems, changes in climate or climate extremes and hydrology can have strong influences on leaching of excess nitrate (and ammonium) from a watershed. |
Помимо осаждений азота на процесс выщелачивания избыточных нитратов (и аммония) с площади водосборного бассейна могут оказывать сильное воздействие такие факторы, как общее содержание азота в экосистеме, изменение климата или климатических экстремумов и гидрология. |
Since its establishment in 1989, the Drought Monitoring Centre in Nairobi has played an important and useful role in providing the subregion with weather and climate advisories, including prediction and early warnings on severe climate events, such as floods and droughts. |
С момента своего создания в 1989 году Найробийский центр мониторинга засухи играет важную и полезную роль, распространяя в субрегионе информацию о погоде и изменениях климата, в том числе прогнозы и ранние предупреждения о наступлении экстремальных климатических явлений, таких, как наводнения и засухи. |
The data on climate, pollution and corrosion from the new sites show clearly that they constitute a significant contribution to the programme by incorporating new pollutant situations and new combinations of climate and pollution. |
Данные о климатических условиях, загрязнении и коррозии, полученные на новых участках, со всей очевидностью свидетельствуют о том, что использование этих участков позволило внести значительный вклад в эту программу посредством учета новых условий загрязнения и новых комбинаций климатических факторов и факторов загрязнения. |
Developed countries should assume responsibility for climate migrants, welcoming them into their territories and recognizing their fundamental rights through the signing of international agreements that include a definition of "climate migrant" so that all States will abide by their provisions. |
Развитые страны должны взять на себя ответственность за «климатических мигрантов», их принятие на своих территориях и признание их основополагающих прав путем подписания международных соглашений, которые предусматривали бы определение понятие «климатического мигранта» и имели бы обязательный характер для всех государств. |
In a broader sense, economic diversification becomes a way to reduce both economic and climate vulnerability, and increases the resilience of a country to adverse economic and climate impacts. |
В более широком смысле диверсификация позволяет ослабить уязвимость как с экономической, так и с климатической точек зрения, а также сделать страну более стойкой перед лицом негативных экономических и климатических последствий. |
(a) Adaptation, planning, financing and cost-effective preventative actions are increasingly incorporated into national development processes that are supported by scientific information, integrated climate impact assessments and local climate data |
а) Все более широкое включение в процессы национального развития мероприятий, направленных на адаптацию, планирование, финансирование и обеспечение экономичности с точки зрения затрат превентивных мер, основывающихся на научной информации, комплексных оценках последствий изменения климата и местных климатических данных |
Its main outputs included the establishment of a sea level and climate monitoring system with the related data management networks in 12 CARICOM countries; improved climate-related information access; and increased awareness of policymakers of the impact of climate hazard risk on national development. |
Основными результатами реализации этого проекта стали создание системы мониторинга уровня моря и климата со смежной сетью обработки информации в 12 странах - участницах КАРИКОМ; расширение доступа к информации о климате; и более четкое представление у директивных органов о воздействии климатических факторов риска на национальное развитие. |
Participants, noting that the extent to which uncertainties associated with climate information are communicated to users may affect the credibility of model outputs, discussed extensively how to account for the uncertainty element when integrating climate scenarios into decision-making. |
Отметив, что степень, в которой пользователи информируются о неопределенности, связанной с климатической информацией, может оказывать воздействие на доверие к результатам моделирования, участники подробно обсудили пути учета элемента неопределенности при интеграции климатических сценариев в процесс принятия решений. |
Scenarios of climate and socio-economic changes present a range of plausible futures that provide a basis for the assessment and management of future risks. |
Сценарии климатических и социально-экономических изменений позволяют спрогнозировать ряд возможных вариантов будущего развития ситуации, которые обеспечивают основу для оценки будущих рисков и управления ими. |
6.4 Harmonize the use of climate, environmental and socio-economic models and scenario development |
6.4 Унификация использования климатических, экологических и социально-экономических моделей и разработки сценариев |
The Committee also noted that the latter indicator provides complementary information on the vulnerability of countries to climate and weather extremes and variability, including droughts. |
Комитет также отметил, что последний показатель позволяет получить дополнительную информацию об уязвимости стран перед лицом экстремальных климатических и погодных явлений и изменения климата, включая засухи. |
At the national level, UNDP supported the development of gender-sensitive climate strategies in Liberia, Nepal, Somalia and Yemen. |
Что касается деятельности на национальном уровне, то ПРООН оказала поддержку в разработке климатических стратегий с учетом гендерных аспектов Йемену, Либерии, Непалу и Сомали. |
In Moldova, UNDP has helped develop the capacity of local public administrations to assess, manage and mitigate climate risks, especially for highly vulnerable communities. |
ПРООН оказывала помощь Молдове в области развития потенциала местных государственных органов власти по оценке, управлению и смягчению климатических рисков, особенно интересах крайне уязвимых общин. |
The country has five climate zones and four types of vegetation: |
В стране имеется пять (5) климатических зон и четыре (4) вида растительного покрова: |
He proposed that the Panel should consider a sectoral identification of technically feasible alternatives with a view to maximizing the climate benefits of the accelerated HCFC phase-out. |
Он предложил, чтобы Группа рассмотрела вопрос о секторальной идентификации технически приемлемых альтернатив в интересах обеспечения максимальных климатических выгод от ускорения процесса поэтапной ликвидации ГХФУ. |
The World Bank presented the Committee with three proposals aimed at making money for project funding available relatively rapidly to accelerate early ozone-depleting substance and climate benefits. |
Всемирный банк представил в Комитет три предложения, призванные содействовать достаточно оперативной мобилизации средств для осуществления проектов, направленных на скорейшую реализацию выгод от сокращения озоноразрушающих веществ и климатических выгод. |
The developed scenarios, together with the projected data from the climate models, are the basic input for hydrological models. |
Разработанные сценарии, вместе с прогнозируемыми данными климатических моделей, являются основными входными данными для гидрологических моделей. |
The unprecedented increase in climate extremes, if not appropriately handled, will diminish much of the gains achieved in poverty eradication in the region. |
Беспрецедентное увеличение числа случаев экстремальных климатических явлений будет сводить на нет многие результаты, достигнутые в деле искоренения нищеты в регионе, если не будут приниматься соответствующие меры. |
He highlighted the APF project design, which involves assessing current vulnerability, characterizing future climate risks, developing adaptation strategies and continuing the adaptation process. |
Он подробно остановился на структуре проекта РАП, который охватывает оценку нынешней уязвимости, прогнозы будущих климатических рисков, разработку адаптационных стратегий и продолжение процесса адаптации. |
Project delayed because of unfavourable climate conditions during the construction timeline; estimated completion February 2006 |
Из-за неблагоприятных климатических условий в течение намеченного периода строительства; планируется завершить проект к февралю 2006 года |
A recently established joint Nordic research programme on climate research and renewable energy is a main priority for Nordic research cooperation in the years to come. |
Одним из приоритетных направлений сотрудничества в области научных исследований между северными странами на ближайшие годы будет работа по линии недавно созданной совместной исследовательской программы северных стран по изучению климатических проблем и возобновляемых источников энергии. |
It is important for all countries to take action to reduce their greenhouse gas emissions as well as take measures to build resilience to climate impacts. |
Необходимо, чтобы все страны приняли меры по сокращению выбросов их парниковых газов, а также меры по укреплению их устойчивости к воздействию климатических изменений. |
The African continent has experienced extreme swings in climate over time and pastoralists have successfully managed to use their traditional knowledge systems and mobility to navigate the changes and conserve biodiversity. |
История Африканского континента знает периоды резких климатических изменений, и скотоводы успешно применяли свои традиционные знания и мобильность для приспособления к этим изменениям и сохранения биологического разнообразия. |