Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Климатических

Примеры в контексте "Climate - Климатических"

Примеры: Climate - Климатических
Forced climate migrants fall through the cracks of international refugee and immigration policy - and there is considerable resistance to the idea of expanding the definition of political refugees to incorporate climate 'refugees'. В международных нормах в отношении беженцев и иммиграции ничего не говорится о вынужденных мигрантах в результате изменения климата, а идея распространить определение политических беженцев на «климатических» беженцев встречает ожесточенное сопротивление.
Identifying stakeholders' needs for relevant climate observations and data, and dissemination of user-friendly climate products and services, and means to develop a comprehensive and effective international system for data management and archiving Определение потребностей заинтересованных субъектов в соответствующих климатических наблюдениях и данных, в распространении благоприятных для климата товаров и услуг и в средствах для разработки всеобъемлющей и эффективной международной системы регулирования содержания и архивирования данных
Enhance the observation of the climate system, especially in the Africa region, to ensure continuous observation and to minimize gaps in climate projections; Ь) совершенствование наблюдения за климатической системой, особенно в Африканском регионе, для обеспечения непрерывного наблюдения и минимизации недостатков климатических прогнозов;
The agencies and programmes that make up the Climate Agenda provide the scientific and technical capability necessary to support a global, multidisciplinary approach to reducing vulnerability, building resilience and mitigating the negative impacts of climate extremes and for the promotion of sustainable development. Учреждения и программы, участвующие в Программе действий по климату, обеспечивают научно-технический потенциал, необходимый для поддержки глобального многодисциплинарного подхода в деле снижения уязвимости, повышения готовности и смягчения негативных последствий экстремальных климатических явлений и в деле содействия устойчивому развитию.
3.3 Climate risk management capacity development needs have been identified in the most disaster-prone countries as a basis for the design of comprehensive national climate risk management programmes. З.З Определение потребностей для наращивания потенциала для уменьшения опасности климатических изменений в качестве основы для разработки всеобъемлющих национальных программ уменьшения опасности климатических изменений в большинстве стран, подверженных опасности бедствий.
We take them from nature, and the only thing that we do, we give them the optimal conditions, under the greenhouses or in the climate rooms, in order to proliferate, multiply and reproduce. Мы берём их из природы и делаем только одно: мы создаём им оптимальные условия, в этих теплицах, или в климатических комнатах для роста, размножения и воспроизводства.
The group shall provide advice and guidance on existing and innovative approaches to risk management, risk transfer and risk sharing, including insurance, and recommend appropriate financial compensation payments to the Board once identified and verified climate risk factor thresholds have been exceeded]. Группа обеспечивает консультирование и руководство по существующим и новаторским подходам к управлению рисками, передаче рисков и распределению рисков, включая страхование, и рекомендует необходимые платежи по финансовой компенсации Совету после выявления и проверки случаев превышения пороговых уровней для коэффициентов климатических рисков].
Common methodological problems in impact assessment included lack or inadequacy of local, specific environmental and socio-economic data and methodologies; and lack of methodologies for integrated climate and socio-economic assessments. В число общих методологических проблем при оценке воздействия входили отсутствие или недостаток местных конкретных экологических и социально-экономических данных и методологий; и отсутствие методологий для проведения комплексных климатических и социально-экономических оценок.
Successful deployment of these technologies in other countries will depend on good understanding of communities and ecosystems and of the functionality of these technologies under the climate conditions in those countries. Эффективное развертывание этих технологий в других странах будет зависеть от глубокого понимания общин и экосистем и функциональности этих технологий в климатических условиях этих стран.
Such programmes should aim to: insulate human activities from the influence of weather and climate conditions, most likely extremes in precipitation, in drought and in temperature; and reduce the exposure of weather- and climate-sensitive activities to climate-related hazards. Такие программы должны быть нацелены на: защиту человеческой жизнедеятельности от влияния погодных и климатических условий, вероятнее всего от экстремальных осадков, засух и температуры; и снижение воздействия опасностей, связанных с климатом, на виды деятельности, чувствительные к влиянию погоды и климата.
He pointed out that with the projected rise in the concentration of greenhouse gases, a corresponding increase in the global mean surface temperature was likely to trigger increased climate variability and greater incidence and intensity of extreme weather events, such as hurricanes and droughts. Он подчеркнул, что прогнозируемое увеличение концентрации парниковых газов приведет к соответствующему увеличению глобальной средней температуры земной поверхности, что, вероятно, приведет к усилению климатических колебаний и увеличению числа и интенсивности экстремальных погодных явлений, таких, как ураганы и засухи.
Information is also collected on the distribution, seasonal variation, abundance and sustainable potential of a given resource, and a reference chart of climate and the physical, chemical and geological features of the marine environment is being established. Осуществляется также сбор информации о распространении, сезонной изменчивости, встречаемости и устойчивом потенциале того или иного ресурса, а также составление справочной схемы климатических, физических, химических и геологических особенностей морской среды.
Data and imagery obtained from the JPSS will increase timeliness and accuracy of public warnings and forecasts of climate and weather events, thus reducing the potential loss of human life and property and advancing the national economy. Данные и изображения, полученные от JPSS, позволят повысить оперативность и точность климатических и погодных прогнозов и предупреждений об опасных погодных явлениях, таким образом уменьшая потенциальные потери жизней и имущества и способствуя развитию американской экономики.
These activities were led by one of the task forces of the TEC and included the preparation of an internal value proposition paper summarizing the work of the TEC of relevance to the Financial Mechanism and the organization of a thematic dialogue on climate technology financing. Эти мероприятия проводились под руководством одной из целевых групп ИКТ и включали подготовку документа о внутренних ценностных ориентирах с кратким описанием деятельности ИКТ, имеющей отношение к финансовому механизму, и организацию тематического диалога по вопросу о финансировании климатических технологий.
In addition, the automatic application of a list established in countries where different climatic, economic and social conditions obtain, raises serious problems with regard to the compatibility of these products with the local climate and socio-economic situation and their adaptability to them. Кроме того, механическое применение единого перечня продуктов в странах с различными климатическими, социальными и экономическими условиями создает серьезные проблемы с точки зрения применимости и возможностей использования этих продуктов в местных климатических и социально-экономических условиях.
With the realization of this promise as the focus, WCRP launched its latest and most ambitious programme ever on climate variability and predictability (CLIVAR) in December 1998 with an International CLIVAR Conference in Paris that attracted representatives from 63 nations. Стремясь реализовать эту перспективу, в декабре 1998 года на Международной конференции по исследованию климатических изменений и прогнозов (КЛИВАР), в которой приняли участие представители из 63 государств, ВПИК приступила к осуществлению своей последней и наиболее амбициозной из всех программ КЛИВАР.
Commitment of new funds will be necessary to establish a network of national and regional centres and is essential for supporting national climate services in countries of the developing world; Необходимо будет выделить дополнительные ресурсы для создания сети национальных и региональных центров и для поддержки национальных климатических служб в странах развивающегося мира;
Since such observations are critical to an enhanced scientific understanding of fluxes at the air-sea interface and eventually for modelling and prediction of such fluxes in coupled atmosphere-ocean climate models, efforts are required to enhance data quality. Поскольку такие наблюдения имеют чрезвычайно важное значение для углубленного научного понимания потоков воздушных - морских масс и, в конечном счете, для моделирования и прогнозирования таких потоков в совмещенных атмосферно-океанических климатических моделях, необходимы усилия по повышению качества данных.
The Steering Body welcomed the funding provided by the European Commission for integrated assessment modelling and invited MSC-W to contribute to the implementation of the EU/LIFE project "Consortium for the modelling of air pollution and climate strategies". Руководящий орган приветствовал осуществляемое Европейской комиссией финансирование деятельности по разработке моделей для комплексной оценки и предложил МСЦ-З содействовать осуществлению проекта ЕС/LIFE "Консорциум для разработки моделей загрязнения воздуха и климатических стратегий".
Other Parties reported on their contributions to satellite-based efforts for climate purposes, comprising areas such as instrument development, algorithm development, quality control and analyses of data, and the hosting of ground stations for satellites. Другие Стороны сообщили о своем вкладе в усилия по спутниковому наблюдению для климатических целей, включая такие области, как разработка инструментов, разработка алгоритмов, контроль качества и анализ данных, а также размещение наземных станций, обеспечивающих работу спутников.
The majority of the Crimean Tatar immigrants were settled in the Dobruja region of the Balkans by the Ottoman authorities, but some were directed to various parts of Anatolia, where significant numbers of Crimean Tatars perished due to changes in environmental and climate conditions. Большинство крымскотатарских эмигрантов поселилась в Добрудже на Балканах под османской властью, но некоторые из них были направлены в разные части Анатолии, где значительное число крымских татар погибло в связи с изменением климатических условий и эпидемий.
It has also been used to support the RIOD global meeting, a workshop organized by the office to Combat Desertification and Drought on climate and drought forecasting, the FIDAmerica Computerised Conference and the production of a pamphlet on the Global Mechanism. Эта статья также использовалась для поддержки глобального совещания РИОД, рабочего совещания по прогнозированию климатических явлений и засухи, организованного Бюро по борьбе с опустыниванием и засухой, телеконференции ФИДАмерика и подготовки брошюры о Глобальном механизме.
The Arctic Council has launched an ambitious project to assess the environmental, social and economic consequences of climate variability and change and the effects of increased UV and UV-B radiation in the Arctic. Арктический совет развернул смелый проект, направленный на оценку экологических, социальных и экономических последствий непостоянства климата, климатических изменений и усиления ультрафиолетового и ультрафиолетовогоБ излучения в Арктике.
They also underscored the need to reduce vulnerability and enhance the resilience of societies in the face of a changing climate, and pointed to the need to develop a common methodological approach to address adaptation. Они также подчеркнули необходимость ослабления уязвимости и усиления эластичности обществ перед лицом климатических изменений и указали на необходимость разработки общего методологического подхода к реализации адаптации.
We take them from nature, and the only thing that we do, we give them the optimal conditions, under the greenhouses or in the climate rooms, in order to proliferate, multiply and reproduce. Мы берём их из природы и делаем только одно: мы создаём им оптимальные условия, в этих теплицах, или в климатических комнатах для роста, размножения и воспроизводства.