The Bank continues to provide significant levels of financing for energy and climate programmes (for example, $668 million in lending for renewable energy and energy efficiency projects) and is engaged in: |
Банк продолжает выделять значительный объем финансовых средств на осуществление энергетических и климатических программ (например, 668 млн. долл. США в виде кредитов на реализацию проектов в области освоения возобновляемых источников энергии и повышения энергоэффективности) и принимает участие в следующих видах деятельности: |
Simultaneously, research and development work is required to adapt these technologies to local conditions (for example, in respect of locally available skills, resources, climate conditions and culture); |
Одновременно необходима работа по исследованиям и разработкам для адаптации этих технологий к местным условиям (например, в отношении имеющихся на месте кадров, ресурсов, климатических условий и культуры); |
He also reported that the study on monitored atmospheric deposition and climate impacts on forest growth in Europe had found that nitrogen deposition was related to increased growth for all four species, but no effects of sulphur and acidity had been detected. |
Он также сообщил, что в процессе мониторинга воздействия атмосферного осаждения и климатических условий на темпы роста лесов в Европе было установлено, что осаждение азота приводит к повышению темпов роста всех четырех видов лесных деревьев, однако воздействия серы или кислотности выявлено не было. |
ICT is essential for the collection of temporal and spatial climatic and non-climatic observational monitoring data, including those on climate variability, as well as sector- and region-specific information at different spatial scales that is needed for the development of risk information for decision-making at various levels. |
ИКТ необходима для сбора временных и пространственных климатических и неклиматических данных мониторинга и наблюдений, включая данные об изменчивости климата, а также информацию по конкретным секторам и регионам в различных пространственных масштабах, что необходимо для обобщения информации о рисках с целью принятия решения на различных уровнях. |
Some individuals and groups may require additional water owing to health, climate and work conditions, and the State should therefore ensure that water is available in sufficient quantities to fulfil the needs of such groups and individuals. |
Некоторые лица и группы лиц могут нуждаться в дополнительном количестве воды вследствие состояния здоровья, климатических условий и условий труда, и в связи с этим государство должно обеспечивать, чтобы вода имелась в достаточном количестве для удовлетворения потребностей таких лиц и групп лиц. |
It is expected that the GTOS secretariat will provide a report on progress in assessing the status of the development of standards for essential climate variables in the terrestrial domain, including on the framework for terrestrial climate-related observations. |
Предполагается, что секретариат ГНСН представит доклад о прогрессе, достигнутом в оценке положения дел с разработкой стандартов для важнейших климатических переменных в сфере наземных наблюдений, в том числе о рамках для наземных наблюдений, связанных с изменением климата. |
(a) The words "health effects" are replaced by the words "human health effects, climate co-benefits"; and |
а) слова "сопутствующих климатических выгод" включены после слов "на здоровье человека,"; и |
The National Weather Service (NWS) is tasked with providing "weather, hydrologic and climate forecasts and warnings for the United States, its territories, adjacent waters and ocean areas, for the protection of life and property and the enhancement of the national economy." |
Назначением организации являются предоставление «погодных, гидрологических и климатических прогнозов и предупреждений для США, их территорий, окружающих вод и океанских районов с целью защиты жизни людей, их имущества и поддержки национальной экономики». |
(a) The ever-increasing ability of monitoring, modelling and forecasting the behaviour of climate regimes and global environmental change may lead to considerably improved early warning systems for a larger range of natural disasters; |
а) все более широкие возможности в области мониторинга, моделирования и прогнозирования изменений климатических режимов и глобальных экологических изменений могут привести к созданию значительно более совершенных систем раннего предупреждения, которые можно будет применять в отношении более широкого круга стихийных бедствий; |
[To take into consideration the role of national [climate] policies and measures in terms of potential adverse social, environmental and economic impacts on other Parties, especially on developing country Parties;] |
с) [учитывать роль национальных [климатических] политики и мер с точки зрения потенциальных неблагоприятных социальных, экологических и экономических воздействий на другие Стороны, в особенности на Стороны, являющиеся развивающимися странами;] |
Perform a quantitative evaluation of the effects of several pollutants (sulphur and nitrogen compounds, ozone (O3) and particulate matter (PM)) as well as climate parameters on the atmospheric corrosion of important materials, including materials used in objects of cultural heritage; |
а) проведение количественной оценки воздействия нескольких загрязнителей (соединений серы и азота, озона (ОЗ) и твердых частиц (ТЧ)), а также климатических параметров на атмосферную коррозию важных материалов, включая материалы, используемые в объектах культурного наследия; |
Data and information: The information required to run climate models is either unavailable or sparse, and it is difficult to use it for scenario development. |
а) данные и информация: информация, необходимая для использования в климатических моделях либо недоступна, либо не является полной и ее сложно использовать для разработки сценариев. |
(option 2) for the purposes of maximizing climate benefits [of the accelerated phase-out of hydrochlorofluorocarbons] [from Multilateral Fund activities] beyond and outside current funding eligibility under the terms of reference and policies of the Multilateral Fund; |
(вариант 2) для целей максимального увеличения климатических выгод [от ускоренной поэтапной ликвидации гидрохлорфторуглеродов] [в результате деятельности Многостороннего фонда], выходящей за пределы нынешних правомочий по получению финансирования в соответствии с кругом ведения и политикой Многостороннего фонда; |
In particular, UNEP had recently created the Climate Technology Centre and Network, a consortium focused on creating readiness. |
В частности, недавно ЮНЕП создала Центр и Сеть климатических технологий - консорциум, основная задача которого состоит в обеспечении готовности. |
Byrd Polar and Climate Research Center. |
Центр полярных и климатических исследований Бэрда. |
Recently, Formosa Satellite 3 of the Constellation Observing System for Meteorology, Ionosphere and Climate was launched. |
Недавно был запущен спутник Formosa, являющийся третьим в Группировке спутников для метеорологических, ионосферных и климатических наблюдений. |
Climate variability and change and the resulting sea-level rise and increased frequency and intensity of storms and droughts have for them adverse consequences. |
Изменение структуры климатических колебаний, повышение уровня моря, частоты и интенсивности штормовых погодных явлений и засух чреваты негативными последствиями для СИДС. |
One observer organization, Climate Action Network International, made an intervention and distributed its presentation. |
Одна организация-наблюдатель - Международная сеть климатических действий - выступила с сообщением и распространила его текст. |
(b) Climate alert bulletins coordinated by the Commission. |
Ь. бюллетени с предупреждением о климатических изменениях, публикация которых координируется Комиссией. |
Governments have launched the Green Climate Fund and are finalizing arrangements for the Technology Mechanism under the Framework Convention. |
Правительства создали Зеленый климатический фонд и заканчивают разработку процедур функционирования Механизма передачи климатических технологий под эгидой Рамочной конвенции. |
Climate instability is having a major impact on the African continent. |
Неустойчивость климатических условий - важный фактор в жизни африканского континента. |
Climate and land-use impacts on the temperate forests are expected to be relatively less drastic. |
Последствия климатических изменений и землепользования для лесов умеренного пояса, как ожидается, будут менее серьезными в сравнении с северными лесами. |
The Climate Prediction and Application Centre of the Intergovernmental Authority on Development was monitoring extreme weather events and providing advance warning by using decadal rainfall distributions. |
Центр прогнозирования климата и применения климатических данных при Межправительственном органе по вопросам развития следит за экстремальными погодными явлениями и на основе данных распределения осадков за десятилетие обеспечивает заблаговременное оповещение. |
(c) Understanding, through increased research, the impacts of changing climate on the health of marine ecosystems, and developing management strategies to maintain and improve the natural resilience of marine ecosystems to climate variations; |
с) уяснение (за счет активизации исследовательской работы) факторов влияния климатических изменений на здоровье морских экосистем, а также выработка хозяйственных стратегий, позволяющих поддерживать и улучшать естественную выносливость морских экосистем перед лицом изменчивости климата; |
During the third World Climate Conference at the beginning of September which, with great pleasure, I attended, it was decided to establish a Global Framework for Climate Services, with a view to helping populations meet this increasingly pressing challenge. |
На состоявшейся в начале сентября третьей Всемирной климатологической конференции, в работе которой я с удовольствием принял участие, было принято решение разработать глобальные рамки климатических служб с целью оказать населению помощь в решении этой все более актуальной проблемы. |