In his diaries meteorological observations, climatology and statistical work, Jakšić left valuable information on climate and hydrological phenomena of his time. |
В своих журналах метеорологических наблюдений, в своих климатологических и статистических трудах Якшич оставил ценные данные о климатических и гидрологических явлениях своего времени. |
Further studies were done to model water quality, siltation, climate effects and change in land quality. |
Также были проведены дополнительные исследования по моделированию качества воды, заиливания, климатических эффектов и качества почв. |
The Alps are split into five climate zones, each with a different kind of environment. |
Альпы разбиты на пять климатических поясов, каждый из которых отличается типом окружающей среды. |
The sensor can work in any climate conditions. |
Датчик может работать в любых климатических условиях. |
One, of course, is to keep studying climate phenomena and their ecological impact. |
Во-первых, конечно, необходимо продолжать изучение климатических явлений и их влияние на экологию. |
He was interested in floristics and studied the behavior of plants in the changed climate conditions. |
Он сам занимался в основном флористикой, изучал поведение растений в изменившихся климатических условиях. |
Army Men: Operation Green contains 15 levels that are set in 5 different climate environments. |
Агму Men: Operation Green содержит 15 уровней, которые происходят в 5 различных климатических условиях. |
Quebec has three main climate regions. |
Квебек имеет три основных климатических региона. |
Representatives speaking in favour of the proposal said that it offered an opportunity to reap climate co-benefits from the phase-out of HCFCs. |
Представители, поддержавшие это предложение, заявили, что оно обеспечивает возможность для извлечения совместных климатических выгод за счет поэтапного вывода ГХФУ из обращения. |
This approach would also allow for climate investments to be financed through private capital flows. |
Этот подход, также позволил бы финансирование климатических инвестиций, за счет средств частного капитала. |
The surface area of the water is highly variable, depending on climate conditions. |
Площадь поверхности воды непостоянна, она меняется в зависимости от климатических условий. |
The extreme altitude changes bring runners through several climate zones. |
Из-за экстремальных перепадов высот участникам пробега приходится пересекать несколько климатических зон. |
After graduation in 1930, he travelled with a Cambridge University expedition to study the geology of East African lakes with respect to climate fluctuation. |
После окончания учебы отправился вместе с экспедицией Кембриджского колледжа изучать геологию Африканских озёр с точки зрения климатических изменений. |
Any change of atmospheric circulation may significantly affect the descried simplified scheme of climate conditions over the entire country of Slovakia. |
Любое изменение атмосферной циркуляции может существенно сказаться на приведенной упрощенной схеме климатических условий на всей территории Словакии. |
Individual farmers, in every country and climate, provide indispensable basis for food security. |
Самостоятельные фермеры во всех странах и климатических зонах обеспечивают необходимую основу для продовольственной безопасности. |
Large or rapid changes in global and regional climate regimes could have significant impacts on natural ecosystems and human economies. |
Значительные или быстрые изменения в глобальных и региональных климатических режимах могут иметь серьезные последствия для природных экосистем и экономики. |
Changing tree species can sometimes maintain yields, even in the face of altered climate conditions. |
Изменение видового состава деревьев может в некоторых случаях обеспечить сохранение выхода продукции на прежнем уровне даже в условиях изменения климатических условий. |
On this he based ground-breaking computer simulations of winds, storms, and the general climate on that planet. |
На основе этой информации он создал масштабные компьютерные модели ветров, бурь и в целом климатических условий этих планет. |
This variety of climatic proxies is greater than in any other natural recorder of climate, such as tree rings or sediment layers. |
Разнообразие климатических измерений шире, чем у всех остальных природных инструментов датирования, таких как древесные кольца или донные отложения. |
Depending on climate and grain quality, this process takes six to nine months. |
В зависимости от массы окорока и климатических условий географической области, процесс сушки занимает от шести до 36 месяцев. |
Australia's vastness and varied climate and meteorological conditions lead naturally to our interest in the operations of the ENMOD Convention. |
С учетом обширности территории Австралии и разнообразия климатических и метеорологических условий в стране мы, естественно, заинтересованы в осуществлении Конвенции ЭНМОД. |
Those symptoms could usually be attributed to some combination of exploitative land management and natural climate processes. |
Как правило, эти процессы объясняются определенным сочетанием нерациональной практики землепользования и естественных климатических процессов. |
Understanding those interactions was a key to understanding climate patterns. |
Понимание этого взаимодействия открывает путь к пониманию климатических режимов. |
And in dry climate regions, successful agricultural yields are critically dependent on access to protective irrigation during drought periods. |
А в засушливых климатических районах успешное ведение сельского хозяйства самым непосредственным образом зависит от своевременного орошения в периоды засухи. |
Reformulated conventional fuels, for instance, may be used in severe climate conditions and/or in a problem region/area. |
Обычное топливо с измененным составом, например, может быть использовано в суровых климатических условиях и/или проблемных регионах/областях. |