| Such data have often been obtained from observing networks established for purposes other than climate. | Такие данные зачастую обеспечивались сетями наблюдения, созданных не для климатических, а для иных целей. |
| The geography and climate of South Africa vary quite widely. | Южная Африка характеризуется довольно большим разнообразием географических и климатических особенностей. |
| Forest growth models which include climate factors can also be used to simulate the acidification effect of various climatic change scenarios. | Модели роста лесного покрытия, в которых учитывается действие климатических факторов, также могут использоваться для моделирования процесса подкисления в рамках различных сценариев изменения климата. |
| They play an important role in the regulation of climate and atmospheric processes, as well as in the formation of river basins. | Они играют важную роль в регулировании климатических и атмосферных процессов, а также в формировании бассейнов рек. |
| Both are heavily susceptible to external shocks, and are equally vulnerable to the vagaries of climate and environmental occurrences. | Обе они находятся в значительной зависимости от внешних потрясений и в равной степени подвержены разрушительному воздействию климатических и экологических факторов. |
| It could also be modified to facilitate and accelerate reforestation, which among other things would result in improved climate conditions favourable to farming. | Возможно также внесение модификаций для облегчения и ускорения лесовосстановительных работ, которые, в частности, будут приводить к созданию климатических условий, более благоприятных для сельскохозяйственной деятельности. |
| The comparison between 2002 and 2003 showed that under such climate scenarios higher ozone levels were to be expected. | Сравнение положения дел в 2002 и 2003 годах показало, что при таких климатических сценариях следует ожидать повышения концентраций озона. |
| The projected change in climate would be especially damaging to small island developing States. | Негативные последствия климатических изменений в особой мере сказываются на малых островных развивающихся государствах. |
| Biological systems have already been affected in many parts of the world by changes in climate, particularly increases in regional temperature. | Во многих частях мира биологические системы уже испытывают воздействие климатических изменений, в частности увеличение температуры в рамках регионов. |
| Confidence in these estimates is higher for some climate variables than for others. | Для некоторых климатических переменных оценки считаются более достоверными, чем для других переменных. |
| They are purposely delaying the immediate action that is required to begin to turn the tide of destructive climate alteration. | Они преднамеренно откладывают принятие мер, которые срочно необходимы для того, чтобы начать поворот вспять процесса разрушительных климатических изменений. |
| It has been suggested that interactions among the effects of climate and pollutant depositions are important. | Высказывались предположения о важном характере взаимозависимости климатических изменений и отложений загрязнителей. |
| The implementation of the Programme of Action will take into account the influence of climate and related sea-level change and their marine environment impacts. | При осуществлении этой программы действий будут учитываться такие факторы, как последствия климатических изменений и связанного с ними изменения уровня моря и их влияние на морскую среду. |
| A database on climate includes what is collected via the observation stations. | База данных о климатических изменениях содержит информацию, собранную с помощью станций наблюдения. |
| To a certain extent of accuracy, a prediction model of the weather and climate of Indonesia has been developed. | С учетом определенной степени точности была разработана модель прогнозирования погодных и климатических условий в Индонезии. |
| Long-term training is needed to foster ownership and to increase national capacity to develop and use climate models. | Для стимулирования заинтересованности и наращивания национального потенциала в деле разработки и использования климатических моделей необходима организация долгосрочной профессиональной подготовки. |
| WMO suggested that a coordinated effort be made to encourage greater use of statistical downscaling methods to generate useful and plausible local climate scenarios. | ВМО предложила организовать слаженную работу по поощрению расширения использования методов статистической локализации для разработки полезных и реальных местных климатических сценариев. |
| The field exposures will be complemented by targeted laboratory exposures in climate chambers. | Эти измерения будут дополнены лабораторными измерениями отдельных видов воздействия в климатических камерах. |
| Tree damage by ozone mostly occurs under Mediterranean climate conditions. | Озон наносит ущерб деревьям в основном в климатических условиях Средиземноморья. |
| The global dimension of climate effects requires that protective measures be taken at the international level. | Глобальный аспект климатических последствий требует принятия защитных мер на международном уровне. |
| Seven Parties considered retreat as a measure to adapt to sea-level rise and changing climate conditions. | Семь Сторон рассмотрели отступление в качестве меры по адаптации к повышению уровня моря и изменению климатических условий. |
| Financial assistance from the European Union for research on river hydrology and on the development of climate numerical models. | Европейский союз оказывает финансовую помощь в проведении исследований по изучению гидрологического режима рек и разработке числовых климатических моделей. |
| Each of them resulted in regional action plans addressing observation improvements, information availability, capacity-building for climate applications, and regional coordination. | На каждом из этих рабочих совещаний был выработан региональный план действий, предусматривающий совершенствование системы наблюдений, повышение доступности информации, укрепление потенциала в области использования климатических приложений, а также региональное сотрудничество. |
| Cooperation is also required to enhance the use of climate scenarios and to increase data availability. | Сотрудничество также необходимо для использования климатических сценариев и повышения степени доступности данных. |
| Land degradation and thus desertification will probably increase due to increased poverty and the continued climate variability and change. | Деградация земель, а следовательно и опустынивание, вероятно, будут усиливаться из-за роста нищеты, сохраняющейся изменчивости климатических условий и изменения климата. |