As part of AC&C Activity 1, the workshop participants specified a set of multi-decadal hindcast experiments to evaluate the performance of global chemistry-transport models in preparation for their use in future climate projections. |
В рамках вида деятельности 1 по инициативе АХиК участники рабочего совещания определили ряд экспериментов по ретроспективному анализу за несколько десятилетних периодов с целью оценки эффективности разрабатываемых моделей глобальной химии - переноса для их использования в будущих климатических прогнозах. |
These and other factors strongly suggest the need to incorporate a deposition and flux model into atmospheric chemistry/transport models so that the combined effects of climate on O3 formation, transport, deposition and impacts can be assessed in an integrated fashion. |
Эти и другие факторы явно указывают на необходимость включения модели осаждений и удельных потоков в модель химического состава атмосферы/атмосферного переноса, с тем чтобы проводить комплексную оценку совокупного влияния климатических факторов на формирование ОЗ, его перенос, осаждение и воздействие. |
Accelerate the development of a climate bond market to help drive liquidity and accelerate the take-up of clean energy investment by institutional investors |
Активизировать формирование рынка климатических бондов, связанных с деятельностью по сохранению климата, с тем чтобы повышать ликвидность и активизировать приток капиталовложений в разработку чистой энергии, осуществляемых институциональными инвесторами |
Support provided to a coalition of countries and partners to foster increased awareness, knowledge and mitigation actions on short-lived climate pollutants |
Поддержка, предоставляемая коалиции стран и партнеров, ведущей работу по расширению осведомленности, углублению знаний и по осуществлению мероприятий, уменьшающих воздействие короткоживущих климатических загрязнителей с непродолжительным периодом сохранения |
The region has a diversity of habitats due to its characterized variations in climate, geology, amount and distribution of rainfall, and elevation. |
Благодаря разнообразию климатических условий и геологических особенностей, неравномерности распределения осадков и многообразию форм рельефа регион отличается большим разнообразием сред обитания растительных и животных видов. |
The Head of CIAM, presented the ongoing work to compile a baseline energy projection, with default data from the Primes model meeting reflecting energy and climate policies and updates from expected national data submissions. |
Руководитель ЦРМКО представил информацию о проводимой работе по подготовке прогноза в отношении исходного уровня энергоэффективности при использовании стандартных данных совещания по модели PRIMES, на котором освещалась политика в области энергетики и климатических изменений и были представлены самые последние национальные данные. |
All of the 50 buses had been continuously employed in the Mission's transport dispatch service since their transfer from UNMIK and UNMIBH and all are in poor mechanical condition owing to the inferior road infrastructure and harsh climate in the country. |
Все эти 50 автобусов постоянно использовались транспортно-диспетчерской службой Миссии после их перевода из МООНК и МООНБГ, и все они находятся в плохом техническом состоянии вследствие плохого состояния дорог и тяжелых климатических условий в стране. |
In a future climate, the opportunities for conducting forestry will probably move northward and higher into the mountains, while forest growth will also increase throughout the reindeer herding region. |
В будущих климатических условиях возможности для развития лесного хозяйства, скорее всего, появятся в более северных и высокогорных районах, при этом интенсивность роста лесов также увеличиться в пределах всего оленеводческого региона. |
In Nepal, the Ministry of Agriculture is implementing a project, with support from FAO, to promote national and local capacities for disaster preparedness and climate risk management in the agricultural sector. |
В Непале министерство сельского хозяйства при поддержке ФАО занимается реализацией проекта по укреплению национального и местного потенциала в области обеспечения готовности к стихийным бедствиям и уменьшения опасности климатических изменений в сельскохозяйственном секторе. |
The DO3SE model was a useful tool for predicting the stomatal flux of ozone, but multi-factorial experiments at the field scale were needed to improve parameterization for the current and future climate. |
Модель ООЗМО является эффективным инструментом для прогнозирования удельного устьичного потока озона, но многофакторные эксперименты, проводимые в пределах поля, необходимы для более точного определения значений параметров в существующих и будущих климатических условиях. |
Economies must be placed on the path to low-emission development and climate-resilient development, using climate action as a catalyst for sustainable development. |
Экономика должна быть поставлена на рельсы развития с низким уровнем выбросов газов и обеспечением жизнестойкости общин, а также с использованием энергии климатических изменений в качестве катализатора устойчивого развития. |
Sizeable resources will have to be made available by Governments and considerable work will have to be carried out in order to realize the goals set for the System and its climate components. |
Хотя создание ГЕОСС является важным шагом вперед, для обеспечения реализации целей, изложенных в отношении ГЕОСС, и содержащихся в ней климатических компонентов потребуются значительные ресурсы, которые должны быть предоставлены правительствами, и в связи с этим необходимо будет проделать значительный объем работ. |
In particular, a third UNISPACE conference could consider, inter alia, how international cooperation in the field of remote sensing, weather and climate observations and environmental monitoring could be strengthened to promote the use of such systems by all States. |
В частности, третья конференция ЮНИСПЕЙС могла бы рассмотреть, среди прочего, вопрос о том, каким образом можно было бы укрепить международное сотрудничество в области дистанционного зондирования, метеорологических и климатических наблюдений и мониторинга окружающей среды, с тем чтобы содействовать использованию таких систем всеми государствами. |
An expert from the Met Office Hadley Centre of the United Kingdom provided an overview of the PRECIS regional climate modelling system and the centre's capacity-building and collaborations programme. |
Эксперт Центра "Хедли" метеослужбы Соединенного Королевства кратко проинформировал о созданном в рамках инициативы ПРИСИЗ региональной системе по разработке климатических моделей и о принятой в Центре программе по укреплению потенциала и сотрудничества. |
In 2011, UNCTAD, in collaboration with the World Meteorological Organization, launched the "Puppet Planet Project" to encourage action that addresses climate challenges and environmental degradation while promoting sustainable development and the culture/creative economy in developing countries. |
В 2011 году ЮНКТАД в сотрудничестве с Международной метеорологической организацией приступила к осуществлению проекта под названием «Паппет Плэнет Проджект», который поощряет действия по поиску путей решения климатических проблем и проблем деградации окружающей среды, содействуя одновременно достижению устойчивого развития и формированию культурной/творческой экономики в развивающихся странах. |
These factors argue for some form of public support for basic pre-commercial climate technology research and development and/or pooling of risks and rewards through collaborative private sector research and development and/or private sector partnerships. |
Это дает основание утверждать, что необходима определенная государственная поддержка предварительных научных исследований и разработок в области климатических технологий до их коммерческой реализации и/или распределения рисков и выгод путем привлечения нескольких частных компаний к научным исследованиям и разработке и/или организации партнерств частного сектора. |
As uncertainty is inherent in climate scenarios and the development of regional scenarios is still at an early stage, participants reiterated the importance of users being able to make value judgements. |
Неопределенность является неотъемлемой чертой климатических сценариев, а разработка региональных сценариев по-прежнему находится на ранней стадии. |
Building on this information, the paper also addressed the identification of major climate hazards and associated risks from past experience, and the documentation of place-, time-, and situation-specific coping strategies, including indigenous technologies, applied in response to given climatic hazards. |
С учетом этой информации в документе также рассматривается проблема выявления основных климатических опасностей и смежных рисков исходя из прошлого опыта и задача документирования типовых стратегий, адаптированных к конкретным географическим, временным и ситуационным факторам, включая местные технологии, которые применяются в условиях данных климатических опасностей. |
SP LITE sensor is designed for sun radiation measurement in the visual scope and close infrared from the semicircular zone. The measurement is performed on a routine basis in any climate conditions. |
Датчик SP LITE предназначен для измерения солнечной радиации в видимой области из полусферической области, веденых рутинно, в любых климатических условиях. |
Noting also the contributions made by regional and global climate-study organizations and specialized Internet information services, which have led to improved scientific understanding and prediction capabilities in the area of climate variability, |
отмечая также вклад региональных и глобальных организаций по изучению климата и специализированных информационных Интернет-служб, который позволил углубить научное понимание и расширить возможности прогнозирования в области климатических изменений, |
It is the fact that they are not renewable under present climate regimes that renders them distinctive, not the degree of pressure under which these waters are stored. |
Суть в том, что в нынешних климатических условиях они являются невозобновляемыми, и именно это и отличает их от других реалий. |
Azerbaijan has 9 (from dry, humid subtropical to tundra) of 13 climate zones that exist in the world. Temperature differences can be between -45ºC in mountains and 45ºC in plains. |
В стране 9 климатических зон из существующих на планете 13, начиная от сухого и влажного субтропического до климата нагорных тундр, с амплитудой температур от -45ºС на высокогорье до +45ºС на равнинах. |
Given the heat waves, droughts, and other climate stresses across the US, Europe, Australia, and elsewhere this year, wheat prices are now shooting up to their highest levels in decades. |
Из-за периодической жары, засухи и других климатических осложнений в США, Европе, Австралии и других районах мира в этом году, цены на пшеницу сейчас достигают наивысшей отметки за несколько прошедших десятилетий. |
Antarctic sea-ice coverage shows periodicities that agree well with variations in the ENSO climate periodicities. 110 |
Периодические изменения морского ледяного покрова в Антарктике хорошо согласуются с колебаниями в периодических климатических изменениях ЕНСО110/. |
Prior to assigning these forces to an operation, necessary information on the culture, religion, language, climate, topography, customs, etc., must be given to them. |
До задействования этих сил в той или иной операции им должна быть предоставлена необходимая информация о культуре, религии, языке, климатических условиях, топографических характеристиках местности, обычаях и т. д. применительно к району проведения такой операции. |