This uncertainty is compounded by unstable climate conditions, which influence agriculture-based economies. |
К этим факторам неопределенности следует добавить нестабильность климатических условий, влияющих на экономику, основанную на сельском хозяйстве. |
The archive includes data from 21-station New Zealand reference climate network. |
Архив включает данные от 21 станции в рамках новозеландской сети сбора климатических данных. |
Many countries need human and institutional capacity-building in climate impact research and disaster planning. |
Многие страны нуждаются в расширении базы людских ресурсов и наращивании институционального потенциала в области исследования климатических воздействий и прогнозирования стихийных бедствий. |
Regional Climate Outlook Forums are convened annually by the World Meteorological Organization in the Greater Horn of Africa, in South Africa and in West Africa, to elaborate and ensure appropriate dissemination of consensual regional outlooks, bulletins and products about the next rainy season. |
Всемирная метеорологическая организация ежегодно проводит в регионе Африканского Рога, на юге Африки и в Западной Африке региональные форумы по прогнозированию климата для разработки и обеспечения должного распространения подготовленных на консенсусной основе региональных климатических прогнозов, бюллетеней и другой информации о предстоящих сезонах дождей. |
Developing regional climate models to provide fine-scale climate information for long-term impact studies and forecasting; |
а) разработка региональных климатических моделей с целью получения климатологической информации с высокой степенью разрешения для долгосрочных исследований и прогнозирования воздействия; |
WCP also provides the framework for research aimed at improving the understanding of climate processes for determining the predictability of climate. |
ВКП вносит вклад в оценку воздействия климатических изменений, которые могут оказать существенное воздействие на экосистемы и социально-экономическую деятельность. |
Many impacts arise from quite localized climate conditions but most climate GCMs provide results only across fairly large geographic areas. |
Источником многих факторов воздействия являются довольно локальные по своему масштабу климатические условия, однако большинство климатических МГЦ позволяют получать результаты только по довольно крупным географическим зонам. |
Its climate varies considerably, from the dry climate of the desert to the rainy tropical climate of the savanna, tempered by the effect of altitude. |
Наблюдается существенное колебание климатических условий, от сухого климата пустыни до дождливого тропического климата саванны, который становится менее знойным на высоте. |
However, deficiencies and uncertainties remain, particularly in establishing the actual climate forcing to apply, the sensitivity of the models to different and new representations of the important climate processes and feedbacks, and in relation to natural versus human-induced climate variability. |
Вместе с тем пробелы и неопределенности сохраняются, в частности в определении фактического воздействия на климат, чувствительности моделей к различным и новым изложениям важных климатических процессов и факторов обратной связи и в плане соотношения факторов изменения климата природного и антропогенного характера. |
The standard also contains a change in climate zone terminology from "severe cold climate" to "very cold," which is now defined as one that has more than 9,000 65ºF degree-days. |
Внесены также изменения в терминологию климатических зон, "жесткий холодный климат" теперь называется "очень холодным", и определяется цифрой 9,000 дней с температурой 65º градусов по Фаренгейту. |
PEAT is an organic substance which was formed by nature with help of special climate conditions. |
Торф - полностью создан природой под влиянием определенных климатических условиях. |
Language was also identified as one of the constraints in understanding climate science and in interpreting outputs correctly. |
Участники обсудили ограничения, связанные с документированием и описанием климатических моделей. |
Ensuring that data and information are readily available is crucial for making climate projections and identifying vulnerable groups and regions. |
Обеспечение общедоступности данной информации архиважно для подготовки климатических прогнозов и выявления уязвимых групп и регионов. |
Rhodiola can be found in extreme climate zone, the most known ones are those from Tibet and Siberia in Russia. |
Родиолу можно найти в экстремальных климатических зонах, наиболее известные это Тибет и Сибирь в России. |
The e-mails that were stolen suggested a lack of forthrightness in the presentation of some climate data. |
Содержание украденных электронных писем говорит о не совсем правдивом изложении некоторых климатических данных. |
But ambitious climate targets, as Germany and other successful European economies have shown, are not the problem. |
Но амбициозные задачи по защите от климатических изменений не являются проблемой, как это показала Германия и другие успешные европейские экономики. |
The development of the mine started in 1957, in extremely harsh climate conditions. |
Работы по созданию опор моста начались в декабре 1930 года при суровых климатических условиях. |
A UNDP/WMO project was implemented to enhance the preparation and application of climate products in eastern Africa. |
В целях укрепления процесса подготовки и применения климатических продуктов в Восточной Африке был осуществлен проект ПРООН/ВМО. |
There are several methods and tools that can be used for downscaling climate data or developing socio-economic scenarios. |
Имеется несколько методов и инструментов, которые можно использовать для укрупнения масштаба (локализации) климатических данных или разработки социально-экономических сценариев. |
Reformulated conventional fuels, for instance, may be used in severe climate conditions and/or in a problem region/area. |
Например, традиционное топливо с измененным составом может использоваться в сложных климатических условиях и/или в регионах/районах, в которых существуют особые проблемы. |
Participants discussed the limitations associated with insufficient observations of the climate system. |
Участники также обратили внимание на недостатки региональных и субрегиональных климатических прогнозов применительно к Центральной Америке, Карибскому бассейну, Индийскому подконтиненту и малым островам. |
Several methods of classifying extreme events were discussed and global trends in daily climate extremes in the 20th century were reviewed. |
Были обсуждены несколько методов классификации экстремальных явлений и рассмотрена глобальная динамика предельных значений климатических параметров, зафиксированных на суточной основе в ХХ веке. |
It is now recognized that large-scale natural modes of ocean-atmosphere interaction strongly influence seasonal and even annual climate conditions in most parts of the world. |
В настоящее время признается взаимозависимость сезонных и даже ежегодных климатических условий в большинстве частей земного шара, на которые сильное воздействие оказывают крупномасштабные природные модели взаимодействия между океаном и атмосферой. |
Activities related to national and international migration/planned relocation of climate refugees. |
е) деятельность, связанная с внутренней и международной миграцией/ запланированным переселением "климатических" беженцев. |
Coffee production in the country began in 1779 in the Meseta Central which had ideal soil and climate conditions for coffee plantations. |
Производство кофе в Коста-Рике берёт начало в далёком 1779 году, в центральном регионе страны, в городе Месета, имеющем оптимальное сочетание климатических условий и характеристик почвы для кофейных плантаций. |