Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Климатических

Примеры в контексте "Climate - Климатических"

Примеры: Climate - Климатических
Already today, an estimated 1 billion people live in urban slums on fragile hillsides or flood-prone riverbanks and face acute vulnerability to extreme climate events. Уже сегодня примерно миллиард человек живут в городских трущобах на неустойчивых склонах холмов или предрасположенных к наводнениям берегах рек и являются крайне уязвимыми перед лицом экстремальных климатических явлений.
The Intergovernmental Oceanographic Commission (IOC) of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization sponsors the Global Ocean Observing System, which provides ocean and coastal observations, including socio-economic data, for climate services and science. Межправительственная океанографическая комиссия (МОК) Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры финансирует Глобальную систему наблюдения за океаном, которая осуществляет мониторинг океана и прибрежных районов, в том числе собирает социально-экономические данные для климатических служб и научных организаций.
However, those trends may or may not continue, as much will depend on the severity and nature of future climate related conditions. Тем не менее нет гарантии, что эта тенденция сохранится, поскольку во многом ситуация будет зависеть от остроты и характера будущих климатических изменений.
Particular emphasis has been placed on the risk of and vulnerability to floods and droughts, to increasing water capture and forest cover in 75 ecotourism circuits and protecting infrastructure from extreme climate events. Особое внимание уделялось снижению риска наводнений и засух и уязвимости перед ними, увеличению сбора воды и лесного покрова в 75 районах экотуризма и защите объектов инфраструктуры от экстремальных климатических явлений.
Introducing the item, the Co-Chair recalled that Switzerland had introduced, at the thirty second meeting of the Open-ended Working Group, a proposal on additional funding for the implementation of the Montreal Protocol to maximize the climate benefit of the accelerated phase-out of HCFCs. Вынося на рассмотрение этот пункт, Сопредседатель напомнил, что на тридцать втором совещании Рабочей группы открытого состава Швейцария внесла предложение о дополнительном финансировании для осуществления Монреальского протокола в целях обеспечения максимальных климатических выгод от ускоренного вывода из обращения ГХФУ.
Compared with Africa's adaptation costs of $8 billion a year by 2020 according to World Bank estimates, the continent has received an estimated $750 million from multilateral climate funds. По оценкам Всемирного банка, до 2020 году странам Африки потребуется 8 млрд. долл. США на цели адаптации; континент же получил от многосторонних климатических фондов примерно 750 млн. долл. США.
However, downside risks posed to the region's future growth include a prolonged period of slow global growth, a contraction of investment in emerging market countries in addition to challenges faced by internal conflicts and adverse climate developments. Вместе с тем риски снижения будущих темпов роста в регионе включают затянувшийся период медленного глобального роста, уменьшение объема инвестиций в страны с формирующейся рыночной экономикой и, помимо этого, проблемы, с которыми они сталкиваются вследствие внутренних конфликтов и пагубных климатических изменений.
As emphasized in the Hyogo Framework for Action 2005-2015: Building the Resilience of Nations and Communities to Disasters, sustainable development cannot be met without a commensurate reduction of disaster and climate risks. Как подчеркнуто в Хиогской рамочной программе действий на 2005 - 2015 годы: создание потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин, цель устойчивого развития не может быть достигнута без соразмерного снижения рисков стихийных бедствий и климатических рисков.
The CTCN is also liaising actively with global and regional development banks, the Adaptation Fund and the GCF to create modalities for the timely provision of CTCN technical assistance so as to enable large-scale climate financing. Помимо этого ЦСТИК поддерживают активные контакты с региональными банками развития, Адаптационным фондом и ЗКФ, создавая условия для своевременного оказания технической помощи по линии ЦСТИК и крупномасштабного финансирования климатических проектов.
Strengthening the capacity of developing country Parties to develop and absorb climate technologies is central to the operations and services of the CTCN, in accordance with its mandate. Укрепление потенциала Сторон, являющихся развивающимися странами, в области разработки и освоения климатических технологий имеет решающее значение для операций и услуг ЦСТИК в соответствии с его мандатом.
UNEP will also help countries to reduce their emissions of short-lived climate pollutants by supporting a coalition of countries and partners that are increasing awareness and knowledge on this issue and undertaking mitigation actions. Ь) ЮНЕП также будет содействовать странам в деле сокращения выбросов короткоживущих климатических загрязнителей путем оказания поддержки коалиции стран и партнеров, ведущей работу по расширению осведомленности и углублению знаний об этом вопросе и по осуществлению уменьшающих воздействие мероприятий.
It had also made substantial information on minimizing the adverse climate impacts of HCFC phase-out in the refrigeration servicing sector available to the implementing agencies and others assisting Article 5 parties with relevant activities within the framework of their HPMPs. Он также предоставил учреждениям-исполнителям и другим субъектам существенную информацию, касающуюся сведения к минимуму неблагоприятных климатических последствий поэтапного отказа от ГХФУ в секторе обслуживания холодильных установок, оказывая помощь Сторонам, действующим в рамках статьи 5, в реализации соответствующих мероприятий, предусмотренных в их ПРЛГ.
In closing, he said that the Multilateral Fund had performed to a high level in fulfilling its mandate and, in so doing, had helped to foster significant climate co-benefits. В заключение он заявил, что Многосторонний фонд добился высокого уровня эффективности в выполнении своего мандата и, таким образом, способствовал достижению значительных сопутствующих климатических выгод.
Assisting Article 5 parties in maximizing the climate benefits of HCFC phase-out and managing HFCs will be complex, in view of the diverse range of alternatives that are available and under development, depending on the country circumstances, the sectors addressed and the specific applications targeted. Оказание Сторонам, действующим в рамках статьи 5, содействия в минимизации климатических выгод, получаемых от поэтапной ликвидации ГХФУ и регулирования ГФУ, будет являться сложным процессом с учетом широкого спектра имеющихся и разрабатываемых альтернатив, различных условий стран, соответствующих секторов и конкретных целевых видов применения.
The Committee always took note of alternative substances and methods used by all Parties in phasing out methyl bromide use, but differences in climate, soil types and regulatory structures meant that some alternatives were not always applicable in specific countries. Комитет всегда принимает во внимание альтернативные вещества и методы, применяемые всеми Сторонами в процессе поэтапного отказа от применения бромистого метила, но различия в климатических условиях, видах почв и нормативных структурах создают такое положение, при котором некоторые альтернативы не всегда применимы в конкретных странах.
For example, support is being provided to one community-based ecotourism project to improve local livelihoods with the introduction of effective water management, working towards this aim while building resilience to climate extremes. Так, один из общинных проектов по развитию экотуризма, получающих поддержку по линии Программы, направлен на повышение уровня жизни местного населения за счет внедрения эффективных методов рационального водопользования при одновременном повышении устойчивости к воздействию экстремальных климатических явлений.
WMO has initiated a Tropical Urban Climate Programme. The main objective is to provide for an improved understanding of the impact of climate and its variability and change on the urban area. ВМО организовала программу городов с тропическим климатом, главная цель которой заключается в обеспечении большего понимания воздействия климата и климатических изменений на городские районы.
Regional Climate Outlook Forums are highlighted by the WMO and the United States as effective mechanisms to provide advance information about seasonal climate fluctuations in Africa, the Americas and Asia, and build sectoral partnerships. ВМО и Соединенные Штаты указывают на региональные форумы по оценке перспектив изменения климата как на эффективные механизмы для представления заблаговременной информации о сезонных климатических колебаниях в Африке, Северной и Южной Америке и Азии и для налаживания секторальных партнерских связей.
The WMO World Climate Data Information Referral System (INFOCLIMA) includes information on some available satellite data sets needed for climate monitoring and research. Всемирная информационно-справочная служба климатических данных ВМО (ИНФОКЛИМА) включает в себя информацию по некоторым имеющимся массивам спутниковых данных, необходимых для мониторинга и изучения климата.
The department that included the Global Atmosphere Watch programme had been joined together with the World Climate Research Programme to form the new research department, integrating environmental, atmospheric and climate research. Департамент, в ведении которого находилась программа "Глобальная служба атмосферы", был объединен с Всемирной программой климатических исследований с целью создания нового исследовательского департамента, занимающегося экологическими, атмосферными и климатическими исследованиями.
The workshop also included hands-on training sessions on the use of appropriate tools and methods concerning climate scenarios, water resources, human health, agriculture and coastal resources. Программа совещания также включала проведение практических учебных занятий по использованию соответствующих средств и методов оценки в отношении климатических сценариев, водных ресурсов, здоровья человека, сельского хозяйства и прибрежных ресурсов.
He mentioned that Bhutan is at an advanced stage in the implementation of its first NAPA project on glacial lake outburst floods (GLOFs) and that it has also updated its NAPA to take into consideration new climate vulnerabilities, which have become apparent in recent years. Он заявил, что Бутан находится на продвинутом этапе осуществления первого проекта НПДА по вопросу наводнений в результате прорыва ледниковых озер (ПЛО) и что он также обновил свою НПДА для учета новых климатических переменных, которые появились в последние годы.
(b) Strengthening telecommunication systems for the transmission of weather and climate data from the observing platforms to the analysis and processing centres; Ь) укрепление систем телекоммуникации для передачи погодных и климатических данных с платформ для наблюдения в центры анализа и обработки;
GCOS consists of the climate-relevant components of existing atmospheric, oceanic and terrestrial observing systems and aims at enhancing them in order to meet users' needs for climate observations. ГСНК включает в себя относящиеся к климату компоненты действующих систем наблюдения за атмосферой, океанами и сушей; ее целью является повышение их эффективности с целью удовлетворения потребностей пользователей данных климатических наблюдений.
States' experience in negotiating bilateral arrangements on the sound management of shared aquifers demonstrated the importance of taking into account hydrological and climate conditions, together with the economic, social and cultural situation of the countries involved. Опыт государств в принятии двусторонних соглашений об эффективном хозяйственном использовании совместных водоносных горизонтов указывает на важное значение учета гидрологических и климатических условий, а также экономической, социальной и культурной ситуации соответствующих стран.