Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Климатических

Примеры в контексте "Climate - Климатических"

Примеры: Climate - Климатических
In some cases, there were symbiotic arrangements between farmers, herders and hunters that endured for centuries or even millennia and helped people survive climate fluctuations. В некоторых местах сложились симбиотические формы сосуществования земледельцев, скотоводов и охотников, которые сохранялись на протяжении веков и даже тысячелетий, обеспечивая выживание людей в условиях климатических изменений.
The purpose of the Framework is to manage disaster and climate risk in development at local, national and international levels for resilient people and countries. Цель Рамочной программы заключается в управлении рисками бедствий и климатических изменений в контексте развития на местном, национальном и международном уровнях с целью обеспечения устойчивости населения и стран к бедствиям.
The Convention prohibits the deliberate manipulation of natural processes capable of inducing such phenomena as earthquakes, hurricanes, tsunamis, tidal waves or changes in climate. Указанная Конвенция ввела запрет на преднамеренное управление природными процессами, способное привести к таким явлениям, как землетрясения, ураганы, цунами, приливные волны или изменение климатических условий.
These models allow prediction of individual species occurrence, along with associated levels of uncertainty, for any given combination of nitrogen enrichment, acidity, climate and management intensity. Эти модели позволяют прогнозировать распространенность индивидуальных видов наряду с соответствующими уровнями неопределенности по заданной комбинации обогащения азотом, кислотности, климатических условий и интенсивности использования.
32.5 Major maintenance requirements vary with the age of the building concerned, type of construction, climate and adequacy of regular maintenance programmes. 32.5 Потребности в капитальном ремонте зависят от возраста здания, вида конструкции, климатических условий и адекватности программ текущего ремонта.
Broad-based efforts, such as under Ethiopia's Coalition for Food and Livelihood Security, have begun to address response to drought and climate fluctuations through innovative insurance mechanisms. Усилия таких массовых организаций, как, например, Эфиопская коалиция по вопросам продовольственной безопасности и обеспечения средств к существованию, начали приносить свои плоды в борьбе с последствиями засухи и климатических катаклизмов благодаря применению новаторских механизмов.
Public awareness could be achieved only through education and training, as well as through the production of compelling evidence, for example regarding long-term weather and climate trends. Информированности общества можно добиться только путем просвещения и профессиональной подготовки, а также предоставлением неопровержимых доказательств, например в отношении долгосрочных погодных и климатических тенденций.
Other difficulties with impact estimates are listed below: Knowledge gaps: Calculating distributional impacts requires detailed geographical knowledge, but these are a major source of uncertainty in climate models. Другие трудности с оценкой воздействия приведены ниже: Разрывы в знаниях: расчет влияния распределения требует подробных географических знаний, но они являются основным источником неопределенности в климатических моделях.
(e) Outcomes of the thematic dialogue on climate technology financing referred to in paragraph 5 above. ё) итоги тематического диалога о финансировании климатических технологий, о котором говорилось в пункте 5 выше.
That is because our new reality is one of droughts, heat waves, extreme storms, rising sea levels, and unstable climate patterns. Это потому, что наша новая реальность состоит из засухи, жары, экстремальных штормов, повышения уровня моря и нестабильных климатических систем.
Areas of training include negotiating skills, preparation of project proposals for GEF funding, database management and the use of climate models. Подготовка кадров должна охватывать, в частности, развитие навыков по ведению переговоров, подготовку предложений по проектам для получения финансирования от ГЭФ, управление базами данных и использование климатических моделей.
This process of testing and refinement will ensure a broad applicability of the guidelines and methods for assessing climate impacts and evaluating adaptation measures. Процесс оценки и совершенствования обеспечит широкие возможности для применения руководящих принципов и методов оценки климатических воздействий и адаптационных мер.
A series of technical reports on climate research and ocean observations, as well as water-resource management, are also published. Публикуется также серия технических докладов о климатических исследованиях и наблюдениях за Мировым океаном, а также о рациональном использовании водных ресурсов.
It must be recognized, however, that full comparability of categories may be meaningless, since nature is so different in the different climate zones of the earth. При этом следует признать, что полная сопоставимость категорий может оказаться бессмысленной, учитывая значительные природные различия в разных климатических зонах земли.
The GCOS and others have undertaken a detailed analysis of the observational requirements for climate and the capability of existing and planned observing networks to meet them. ГСНК и другие структуры провели подробный анализ климатических потребностей и возможностей их удовлетворения с помощью существующих и планируемых сетей наблюдения.
The climate elements would include sea level, surface marine, and full ocean depth components, each utilizing a balanced mix of techniques, including satellites, to overcome severe ocean sampling difficulties. В число климатических параметров будут включены: уровень моря, морская поверхность и полная глубина океана, при этом по каждому из этих параметров будет использоваться - для преодоления серьезных трудностей, связанных с отбором проб в океане, - сбалансированное сочетание методов, включая спутники.
Activities include a long-term sea level monitoring programme, funding for a vulnerability and adaptation initiative and assistance to the climate prediction project to improve forecasts of weather events. К числу осуществляемых мероприятий относится долгосрочная программа наблюдения за уровнем моря, финансирование инициативы по уменьшению уязвимости и повышению адаптации и оказание помощи в осуществлении проекта по прогнозированию климатических изменений для обеспечения более точного прогнозирования погодных изменений.
This climate anomaly has been blamed for the severity of typhus epidemics in southeast Europe and along the eastern Mediterranean Sea between 1816 and 1819. Такое резкое изменение климатических условий явилось причиной серьёзной эпидемии тифа в юго-восточной Европе и восточной части Средиземноморья между 1816 и 1819 годами.
That's what the world looks like, under one particular climate model's view, with twice the amount of CO2 in the air. Вот как выглядит планета, согласно одной модели климатических изменений, с двойным содержанием углекислого газа в воздухе.
For this climate crisis, we assembled a network, really, of superstars, from policy activists to scientists and entrepreneurs and business leaders. Для решения проблемы климатических изменений мы собрали целую агентурную сеть, не меньше, из суперзвезд, от политических активистов до ученых и предпринимателей и лидеров бизнеса.
The similarity of climate and agricultural production methods, and of rural habits and traditions among neighbouring developing countries will provide a good basis for mutual cooperation among them. Сходность климатических условий и методов сельскохозяйственного производства, привычек и традиций сельских жителей в сопредельных развивающихся странах обеспечит хорошую основу для взаимодействия между ними.
establishment of a national meteorological network since the German colonial era on climate создание в постколониальный период национальной сети метеорологических организаций, которые занимаются изучением климатических явлений
Vast regions of Canada are unsuitable for much human settlement either because of the climate or because the land is inhospitable. Значительная часть территории Канады непригодна для массового заселения либо из-за климатических условий, либо по причине суровости местности.
That's what the world looks like, under one particular climate model's view, with twice the amount of CO2 in the air. Вот как выглядит планета, согласно одной модели климатических изменений, с двойным содержанием углекислого газа в воздухе.
For this climate crisis, we assembled a network, really, of superstars, from policy activists to scientists and entrepreneurs and business leaders. Для решения проблемы климатических изменений мы собрали целую агентурную сеть, не меньше, из суперзвезд, от политических активистов до ученых и предпринимателей и лидеров бизнеса.