Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Климатических

Примеры в контексте "Climate - Климатических"

Примеры: Climate - Климатических
Provide social safety nets such as food aid to those affected by climate and natural disasters and those living in extremely poor situations создавать сети социальной защиты и предоставлять продовольственную помощь тем, кто пострадал от климатических и стихийных бедствий и живет в условиях крайней нищеты.
The impact of such climate manipulation on agriculture would be particularly felt by peasants in the South, and tinkering with the oceans could destroy the livelihoods of thousands in the small-scale fishing community. Воздействие подобных климатических манипуляций на сельское хозяйство прежде всего скажется на крестьянах Юга, а вмешательство в системы функционирования океанов может привести к уничтожению источников средств к существованию мелких рыбацких общин.
It was noted that the feasibility and viability of different risk sharing and risk transferring options will depend on national and/or local circumstances and the nature of climate risks. Было отмечено, что возможность осуществления и эффективность различных вариантов распределения и передачи рисков будут определяться национальными и/или местными условиями и характером климатических рисков.
serve as a window to provide rapid financing to cope with the aftermath of extreme climate events, including a compensation mechanism. служить в качестве "окна" для оперативного предоставления финансирования в целях устранения последствий экстремальных климатических явлений, включая механизм компенсации.
The technical workshop on integrating practices, tools and systems for climate risk assessment and management and DRR strategies into national policies and programmes was held in Havana, Cuba, from 10 to 12 March 2009. Техническое рабочее совещание по интегрированию в национальную политику и программы практики, инструментов и систем, применяемых для оценки климатических рисков и управления такими рисками, а также для реализации стратегий СРБ, состоялось в Гаване, Куба, с 10 по 12 марта 2009 года.
During the workshop, Parties and organizations reported a wide range of activities related to facilitating the integration of climate risk assessment and management and DRR strategies into national policies and programmes. Во время рабочего совещания Стороны и организации сообщили о широком круге видов деятельности, направленных на содействие интеграции стратегий оценки и климатических рисков и управления такими рисками и СРБ в национальную политику и программы.
Although a wide range of methods and tools for climate risk assessment and management have been developed to address different hazards and sectors, they are unevenly distributed and applied. Хотя был разработан широкий круг методов и инструментов для оценки климатических рисков и управления такими рисками с целью охвата различных опасностей и секторов, они распределены и применяются неравномерным образом.
In the absence of "perfect" climate models, projections and scenarios, adaptive management decisions and actions can be taken based on experience and the best information available. При отсутствии "совершенных" климатических моделей, прогнозов и сценариев решения и меры в области адаптивного управления могут приниматься на основе накопленного опыта и наилучшей имеющейся информации.
A wide range of approaches to the integration of climate risk assessment and management and disaster risk reduction strategies into national policies and programmes was reported at the workshop and in the associated submissions. Во время рабочего совещания и в подготовленных для него материалах был представлен широкий круг подходов к интеграции оценки климатических рисков и управления этими рисками и стратегий уменьшения опасности бедствий в национальную политику и программы.
Others have argued that the economists' focus on market failure is overly reliant on cost-benefit calculations and thereby underestimates the threat of catastrophic climate shocks and understates the plight of the most vulnerable communities. Другие утверждают, что, сосредоточив внимание на сборе рыночного механизма, экономисты слишком уж полагаются на анализ затрат и результатов и тем самым недооценивают угрозу возникновения катастрофических климатических бедствий и представляют не всю информацию о тяжелом положении наиболее уязвимых общин.
As noted above, some Parties suggested addressing emissions from international aviation and maritime transport as one of the means to increasing the level of ambition and also as a possible source for climate financing. Как отмечалось выше, некоторые Стороны предложили рассматривать решение проблемы выбросов в результате международных воздушных и морских перевозок в качестве нового инструмента повышения уровня амбициозности, а также возможного источника финансирования климатических мероприятий.
While the climate and environmental crises have their roots in the early industrialization of the developed world, many developed countries have begun to take significant steps to slow down, if not reverse, the trend towards unsustainability. Коренные причины климатических и экологических кризисов сложились еще на раннем этапе индустриализации развитых стран, однако многие из них стали принимать серьезные меры с целью замедлить или даже повернуть вспять тенденцию сползания к неустойчивости.
One Party pointed out that significant gaps exist in terms of climate, population and socio-economic projections, but that these should not stop the commencement of planning that is pragmatic, flexible and capable of integrating emerging science as it becomes available. Одна из Сторон указала на существование значительных пробелов в климатических, демографических и социально-экономических прогнозах, которые, однако, не должны препятствовать началу процесса планирования, если он носит прагматичный и гибкий характер и оставляет место для интеграции новых научных данных по мере их поступления.
(b) Phased approach 2: considering foreseeable imminent severe climate events that may affect developing countries, the work should be arranged in: Ь) поэтапный подход 2: с учетом предсказуемых будущих экстремальных климатических событий, которые могут неблагоприятно повлиять на развивающиеся страны, работа будет организована следующим образом:
The principal divergence in views found in the submissions concerned the possible development of a climate risk insurance facility, including with regard to an appropriate level at which to develop such a facility. Основные расхождения во мнениях, выявленные в представлениях, касаются возможного создания механизма страхования от климатических рисков, в том числе вопроса о надлежащем уровне, на котором должен быть создан такой механизм.
Cuba acknowledged measures on the rights of women and of persons with disabilities, efforts to boost economic growth through employment creation, and assistance provided for those affected by climate events, especially the 2009 tsunami. Куба отметила меры по защите прав женщин и инвалидов, усилия по активизации экономического роста путем создания рабочих мест и помощь, оказываемую пострадавшим от климатических явлений, особенно от цунами 2009 года.
Significant neglect of agricultural and rural development has caused food supplies to fall short of growth in demand across the world in recent years, while supply has become increasingly subject to the disruptive impact of environmental and climate shocks. В последние годы в результате повсеместного невнимания к проблемам развития сельского хозяйства и сельских районов возникла ситуация, когда предложение продовольствия стало отставать от растущего спроса на него во всем мире, а источники его поставки все чаще подвергаются разрушительному воздействию стихийных бедствий и климатических потрясений.
I am deeply concerned at the current famine in the Horn of Africa which provides a tragic reminder that respect for human rights is essential in preventing major economic, food and climate crises. Я глубоко озабочена нынешним голодом в районе Африканского Рога, который служит трагическим напоминанием о крайней важности уважения прав человека для предупреждения крупных экономических, продовольственных и климатических кризисов.
Consequently, while it seems clear that the only way to achieve development and climate goals is with an energy infrastructure built around renewable energy, cleaner coal, and carbon capture and storage, these are currently costly options. Таким образом, несмотря на очевидность того, что единственный возможный путь обеспечения развития и достижения климатических целей - построение энергетической инфраструктуры на основе возобновляемой энергетики, более чистых технологий сжигания угля, а также улавливания и хранения углерода, эти варианты на сегодняшний день являются дорогостоящими.
Country-based analyses of climate risk management capacity will be used to further integrate UNDP's work on disaster reduction and climate-change adaptation as is already being done in some countries. Для дальнейшего объединения работы ПРООН по уменьшению опасности бедствий и адаптации к изменению климата, как это уже делается в нескольких странах, на страновой основе будет проводиться анализ потенциала по уменьшению опасности климатических изменений.
(a) Any future framework for sustainable development needs to include a clear prescription for incorporation of disaster and climate risk management. а) Все будущие рамочные программы в области устойчивого развития должны предусматривать четкие механизмы интеграции мер по преодолению риска бедствий и климатических факторов.
Carried out in seven countries, the studies conclude that to ensure that the specific climate risks and vulnerabilities faced by children are addressed, a "child centred approach" to disaster risk reduction and adaptation is needed. Проведенные в семи странах исследования позволили сделать вывод, что для обеспечения оценки специфических климатических рисков и факторов уязвимости, которым подвержены дети, следует применять ориентированный на детей подход к уменьшению опасности бедствий и принятию мер адаптации.
In China, for instance, changes in key climate parameters were integrated into the design and construction work of the Beijing - Tibet Railway, which goes through a permafrost area. В частности, в Китае при проектировании и строительстве железной дороги "Пекин - Тибет", которая проходит через районы вечной мерзлоты, были учтены изменения в ключевых климатических параметрах.
There is also an urgent need to provide practical guidance and technical backstopping, especially for developing climate scenarios to support policy-relevant information on national and regional risk assessments, and for cost - benefit analyses on adaptation options. Кроме того, существует неотложная необходимость в обеспечении практического руководства и технической поддержки, особенно для разработки климатических сценариев в целях подкрепления политически важной информации о национальных и региональных оценках риска, а также для анализа "затрат-выгод" вариантов адаптационных действий.
The linkages between the producers and end-users of climate scenarios, especially those at the lower levels of the chain (e.g. farmers), need to be enhanced in order to increase the timeliness of the information. Необходимо усилить связи между разработчиками и конечными пользователями климатических сценариев, особенно на нижних уровнях цепочки (например, сельхозпроизводители), для повышения степени своевременности информации.