Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Детства

Примеры в контексте "Child - Детства"

Примеры: Child - Детства
I didn't realize I'd eaten them as a child. Я не понимала, что это с самого детства.
I read that as a child you wanted to be a journalist. ижу, ты с детства мечтал быть журналистом.
Measures to give effect to State guarantees in the area of family, maternity and child support are carried out, in particular, under the compulsory health-care system. Меры по реализации государственных социальных гарантий в сфере поддержки семьи, материнства и детства реализуются, в том числе, в системе обязательного медицинского страхования.
Priority attention will also continue to be given to maternal and child health and is, therefore, expected to positively impact Jamaica's achievement of Millennium Development Goals (MDGs) 4 and 5. Первоочередное внимание будет и впредь уделяться охране материнства и детства, и поэтому ожидается, что это окажет положительное воздействие на достижение Ямайкой целей развития тысячелетия (ЦРТ) 4 и 5.
Part of this population is implemented in the area of social and child welfare, or in the area of family relationship (guidance), but unknown under this title. Часть этого населения охвачена системой социального обеспечения и охраны детства или системой семейных отношений (попечительство), но не фигурирует в графе "бездомные".
Under Montenegrin law, the mother and the child enjoy special protection, guaranteed by the Constitution (arts. 71 - 73) and a number of other pieces of legislation. В соответствии с законодательством Черногории Конституция (статьи 71-73), а также ряд других законодательных актов страны гарантируют особую охрану материнства и детства.
He has been after me since I was a child! А за мной он охотился с самого детства!
What were some of the good experiences you remember as a child? А что хорошего вы помните из детства?
We've trained you since you were a child... lifted you out of the gutter, and you dare to... Мы тренировали тебя с детства... вытащили из канавы, и ты смеешь...
At the same time, Japan will propose an assistance model in maternal and child health that will give people in need access to appropriate preventive services and medical care. Одновременно с этим в области охраны материнства и детства Япония предложит такую модель помощи, которая позволит нуждающимся получить доступ к надлежащим профилактическим услугам и медицинскому обслуживанию.
National NGOs, such as Myanmar Maternal and Child Welfare Association, plays significant role in the provision of maternal and child care services through their volunteerism. Национальные НПО, такие как Ассоциация охраны материнства и детства Мьянмы, играют важную роль в предоставлении услуг по охране материнства и детства силами своих добровольцев.
Implementation of the State programme on "Mother and child screening" continues. The main goal of the initiative is to provide specialized medical care with a view to early detection of congenital and hereditary disorders in newborns and other children in order to prevent disabilities from childhood. Продолжается реализация Государственной программы "Скрининг матери и ребенка", основной целью которой является оказание специализированной, медицинской помощи населению для раннего выявления врожденной и наследственной патологии у плода и новорожденных, предупреждения инвалидности с детства.
According to this Law, each child in the child-care system or in the custody of a person is granted a monthly allowance for his/her care and education. Согласно этому закону каждый ребенок в системе охраны детства или находящийся под попечительством какого-либо лица получает месячное пособие на свой уход или образование.
Georgian law on the family and the child is based on the principle that the child needs to be cared for and brought up within the family and that the State and society are in duty bound to assist the parents in caring for the child. Грузинское законодательство в вопросе семьи и детства исходит из того, что ребенок нуждается в уходе и воспитании в семье своих родителей и что государство и общество должны оказывать родителям содействие в их уходе за ребенком.
Special guidelines have also been issued for child welfare committees on how to handle cases involving child offenders, and the Agency has given the child welfare committees support and assistance with the treatment of individual cases. Кроме того, комитетам по охране детства были вынесены специальные рекомендации о том, каким образом вести себя в случаях, связанных с малолетними правонарушителями, при этом со стороны Агентства комитетам по охране детства была оказана поддержка и помощь в некоторых отдельных случаях.
While reporting on improved hearings of children's evidence pursuant to the Child Welfare and Domestic Violence Decrees, UNCT recommended that the Government adopt the draft community-based corrections and child justice decrees. Сообщив об усовершенствовании заслушания показаний детей в соответствии с Указами об охране детства и о борьбе с насилием в семье, СГООН рекомендовала правительству принять проекты указов об исправительной системе, ориентированной на общину, и о правосудии для детей.
If a child was handed over to someone likely to harm him or her, such an act was punishable under the Child Welfare Law. Если ребенок передается какому-либо лицу, которое может нанести ему ущерб, то подобное деяние подлежит наказанию в соответствии с Законом об охране детства.
I've been held captive by Leezar in the Tower of Disorder since I was but a child. С раннего детства я сидела в плену у Лизара, в башне беспорядка.
A special government body, the Child Welfare Agency is in charge of coordinating and building up work in the field of child welfare. За координацию и налаживание работы в области защиты детей отвечает специальный государственный орган, Агентство по охране детства.
Child care facilities were provided on the basis of need, in the interests of the welfare of the child. В интересах охраны детства услуги по уходу за детьми обеспечиваются по мере необходимости.
There is also a need to continue to link with the major maternal, newborn and child health initiatives, especially as HIV is the leading cause of mortality for women of reproductive age. Также необходимо сохранять увязку с основными инициативами в области охраны материнства, младенчества и детства, в особенности с учетом того, что ВИЧ является главной причиной смертности женщин репродуктивного возраста.
Turkmenistan has an integral system of maternal and child welfare that provides for mandatory care for women during pregnancy, childbirth and the puerperal period, and medical observation of children, particularly in the first five years of life. В Туркменистане действует целостная система охрана материнства и детства, которая предусматривает обязательное наблюдение женщин в период беременности, родов и послеродовом периоде, а также детей, особенно в первые пять лет их жизни.
For instance, the Government was endeavouring to enact or amend legislation in order to eliminate violence against children, as well as increase the number of child welfare institutions and review their funding. Например, правительство стремится ввести в действие законодательство или внести поправки в него, с тем чтобы ликвидировать насилие в отношении детей, а также прилагает усилия по увеличению количества организаций по охране детства и пересмотру их финансирования.
The country has achieved wide immunization coverage, which has led to a significant reduction in infectious diseases among children. A lot of work is being carried out in the areas of maternal and child health, education and social protection. В стране достигнут широкий охват иммунизацией, что привело к значительному снижению уровня заболеваемости детей инфекционными болезнями, проведена большая работа в области охраны здоровья материнства и детства, в сфере образования, социальной защиты.
Unrelated to psychological research, Cover Jones spent her time being involved in committees related to child welfare and spent a great deal of time and effort on such causes. Помимо своих психологических исследований, Кавер Джонс была вовлечена в работу комитетов по охране детства, и тратила много времени и усилий на эту работу.