Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Детства

Примеры в контексте "Child - Детства"

Примеры: Child - Детства
A national maternal and child health centre and a national children's rehabilitation centre are in operation. Работают Национальный научный центр материнства и детства, Республиканский детский реабилитационный центр.
The report notes that the State party has made considerable efforts to improve maternal and child health-care services. В докладе отмечается, что в государстве-участнике предпринимаются значительные усилия для улучшения работы по охране материнства и детства.
Since I was a child... she's always lived inside my heart. С самого детства... она всегда была у меня в сердце.
A family friend since she was yet a child. Друг семьи со времён её детства.
I have known her since she was a child. Я знаю её с самого её детства.
It presented its initiative in maternal and child health in a forum hosted by the media and Government of Australia, which was well received. На форуме, организованном СМИ и правительством Австралии, она представила свою инициативу по охране материнства и детства, которая нашла широкую поддержку.
The basic benefits in the field of child welfare include: К основным пособиям в области охраны детства относятся:
Particular operations of social and child welfare can also be performed by other forms of organization, as well as physical entities. Конкретные мероприятия в области социального обеспечения и охраны детства могут также осуществляться в других организационных формах, а также физическими лицами.
The Law on Social and Child Welfare prescribes that the social and child welfare is performed by institutions of social and child welfare in accordance with the Law. Закон о социальном обеспечении и охране детства предписывает, что ответственность за социальное обеспечение и охрану детства возлагается на учреждения системы социального обеспечения и охраны детства в соответствии с законом.
Representatives of civil society working for the commission are enlisted on the basis of their experience in child welfare and on the recommendation of at least two child welfare organizations. Представители гражданского общества включаются в состав Комиссии с учетом их профессионального опыта работы в сфере охраны детства, по рекомендации не менее двух организаций, осуществляющих свою деятельность в сфере охраны детства.
Public Health Nurses work with NGOs, for example, with the Child Welfare Association on child health issues. Участковые медицинские сестры сотрудничают по вопросам здоровья детей с неправительственными организациями, например с Ассоциацией по охране детства.
Provisions are also made for monitoring of the homes by child welfare committees and the Child Welfare Agency. Предусмотрено также положение по контролю за этими домами со стороны комитетов по благосостоянию детей и Агентства по охране детства.
It also creates a duty on everyone who has information on the abandonment, desertion or need of protection of a child, or the infliction of abuse on a child, to report that information, without delay, to the Superintendent of Child Welfare. Он также устанавливает обязанность каждого гражданина, имеющего сведения об оставлении или необходимости защиты ребенка либо о жестоком обращении с ребенком, безотлагательно сообщить об этом инспектору по охране детства.
The Montenegro Constitution guarantees special protection to be enjoyed by the mother and child and in article 73 stipulates that mother and child are specially protected and that the State creates conditions that encourage childbirth. Конституция Черногории гарантирует особую охрану материнства и детства, а в статье 73 говорится, что матери и дети пользуются особой защитой и что государство создает условия, стимулирующие деторождение.
Regarding children, Saint Lucia stated it aimed to provide special safeguards and care to ensure the well-being of the child from the earliest stages of life so that the child is able to fully enjoy his/her rights through all stages of childhood. Что касается вопроса о детях, то Сент-Люсия заявила, что ее цель заключается в обеспечении специальных гарантий и заботы о благосостоянии ребенка с самого раннего этапа его жизни, с тем чтобы ребенок мог на всех этапах детства пользоваться своими правами.
The promotion of maternal and child health care and family planning through the strengthening of the maternal child health-care unit of the Ministry of Health and Medical Services will be a major component of the Government's plans. Улучшение положения в области охраны материнства и детства и планирования семьи на основе укрепления отдела по вопросам здоровья матери и ребенка при министерстве здравоохранения и медицинских служб станет важной составляющей планов правительства.
The Committee notes that the Social Welfare Department of the Ministry of Social Affairs is responsible for the coordination of child welfare policy and that a permanent commission for the child and family has been established with an advisory capacity. Комитет отмечает, что Департамент социального обеспечения министерства социальных дел отвечает за координацию политики в области охраны детства и что в качестве консультативного органа была создана постоянная комиссия по делам ребенка и семьи.
By the Public Service Act a pregnant woman or a person raising a disabled child, one who is disabled from childhood or a child under three years of age shall not be sent on official travel without the person's consent. В соответствии с Законом о государственной службе беременная женщина или лицо, воспитывающее ребенка-инвалида, инвалида детства или ребенка в возрасте до трех лет, не могут быть направлены в командировку без их согласия.
The objective of this campaign was to sensitize the general public and early childhood professionals to the importance of accompanying the child - and his or her parents - at the moment of the child's going to school for the first time. Цель этой кампании заключалась в том, чтобы привлечь внимание широкой общественности и профессиональных работников по вопросам детства к важности поддержки ребенка и его родителей в момент поступления ребенка в детский сад.
This principle is followed to the letter by the National Children's Trust, save in cases where a child cannot remain in their parents' care, either because of a judicial decision or because this is not in the child's best interests. Этот принцип неукоснительно соблюдается Национальным фондом защиты детства, за исключением тех случаев, когда в наилучших интересах ребенка или по решению суда ребенок не может оставаться на попечении своих родителей.
Every year, MPH adopts and implements national health programs of which the national program for woman and child is the most important. Каждый год МОЗ принимает и реализует национальные здравоохранительные программы, среди которых наиболее важное место занимает программа охраны материнства и детства.
Bill introduced on 17 April 2007 by chair of parliament's woman and child committee. Проект закона внесен 17 апреля 2007 г. председателем парламентского комитета по делам женщин и детства
He raised me up from a child he and my grandmother Он меня с детства растил, он и бабушка.
Even when you were a child, you were... Brilliant like him And curious and determined. С самого детства ты был... умным, как он, любознательным, решительным.
When you learn it as a child, there's an understanding that is hard to come by later. Если ты не научился этому с детства, то понимание игры к тебе уже не придёт.