Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Детства

Примеры в контексте "Child - Детства"

Примеры: Child - Детства
Reference is also made to article 16 below concerning child welfare services. Следует также сослаться на информацию по статье 16 ниже в том что касается системы охраны детства.
The main responsibility for child welfare policy lies with the Ministry of Children and Family Affairs. Основная ответственность за проведение политики в области охраны детства возлагается на министерство по делам детей и семьи.
The national parliament has a subcommittee on mother and child affairs. В парламенте страны функционирует подкомитет по вопросам материнства и детства.
The Public Health Act obliges each municipality to provide a maternity clinic and a child health care clinic in its area. Закон об общественном здравоохранении обязывает все муниципалитеты на подведомственной им территории создавать клиники по охране материнства и детства.
Important progress has been made in community-based initiatives in health, education, and child and family welfare. В реализации на уровне общин инициатив в области здравоохранения, образования и охраны семьи и детства достигнут значительный прогресс.
However, it was not until 1989 that the first operational five-year plan for maternal and child health care was launched. Однако осуществление первого оперативного пятилетнего плана в области охраны материнства и детства было начато только в 1989 году.
In practice, the whole population takes advantage of maternity and child health clinics that are part of the basic health care system. На практике все население пользуется услугами клиник по охране материнства и детства, входящих в систему оказания базовой медицинской помощи.
During the forum major results are discussed along with further measures for implementing national child policy. На форуме, наряду с дальнейшими мерами по реализации национальной политики в области охраны детства, осуждаются основные результаты этой деятельности.
In accordance with the Children's Code, the information on a child's parentage was always saved. Согласно Кодексу детства, данные о родственных связях ребенка всегда сохраняются.
The constraints and sacrifice of work prevent many child workers from attending school and experiencing their childhood. Многим работающим детям необходимость трудиться не позволяет посещать школу и лишает их детства.
You never had a childhood, so you behave like a child in the worst ways. У тебя никогда не было детства и поэтому ты ведешь себя как испорченный ребенок.
The book covers his story from childhood to the 1999 Tour, and the birth of his first child. Повествование охватывает его историю с детства до 1999 года и рождения первого ребёнка.
A child who eats only apples can't be like me. Ребенок, который с детства ел яблоки, не может быть таким, как ты.
The teaching they use is spiritual in nature and it begins at childhood so that the child grows up spiritually. Церковное обучение носит духовный характер и начинается с самого детства, с тем чтобы ребенок рос в атмосфере духовности.
These are far from being the most widespread forms of child labour, but they constitute a particularly vicious exploitation of childhood. Это далеко не самые распространенные формы детского труда, но они представляют собой особо жестокую форму эксплуатации детства.
A three-day workshop was held jointly with UNICEF on child care and child welfare. Совместно с ЮНИСЕФ был проведен трехдневный семинар-практикум по вопросам охраны детства и социального обеспечения детей.
Key objectives include improving maternal and child health, encouraging the practice of breastfeeding and reducing infant mortality and child morbidity. Важнейшими направлениями являются улучшение охраны материнства и детства, расширение практики грудного вскармливания, снижения младенческой смертности и детской заболеваемости.
The Committee further recommends that the State party ensure that the child's view is taken into account in any proceedings dealing with child issues. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать учет мнений ребенка в рамках любых процедур, относящихся к вопросам детства.
According to section 4-16, the child welfare services in each municipality shall closely follow the development of a child placed in an institution. Согласно статье 4-16, службы по вопросам охраны детства в каждом муниципальном районе пристально следят за развитием детей, помещенных в то или иное учреждение.
Under the Norwegian Child Welfare Act, when a child is placed outside the home due regard shall be paid to the desirability of continuity in a child's upbringing and to the child's ethnic, religious, cultural and linguistic background. Согласно Норвежскому закону о защите детства при изъятии ребенка из семьи следует уделять должное внимание вопросу о целесообразности сохранения преемственности в воспитании ребенка и его этнической, религиозной, культурной и языковой среды.
Mali is also a party to the various international and regional instruments relating to protection of the child, in particular in the areas concerned with action to combat child labour and child trafficking. Кроме того, Мали присоединилась к различным международным и региональным договорам об охране детства, особенно что касается предупреждения детского труда, а также торговли детьми.
A project on revising domestic legislation concerning child labour and harmonizing it with international standards will produce recommendations for the improvement of the institutional legal framework with regard to child labour, increasing their legal protection, and ensuring a comprehensive analysis of the actual situation. Благодаря проекту по пересмотру внутреннего законодательства, относящегося к детскому труду, и его гармонизации с международными нормами будут подготовлены рекомендации по совершенствованию институциональных и правовых основ в области детского труда, позволяющие усилить правовую охрану детства и проводить всесторонний анализ фактического положения.
This is due in part to initial disregard by some non-professional parties of certain basic rules, such as ensuring proper registration of the child and the sharing of such information with the child welfare authorities in the country of exile. Отчасти это было вызвано тем, что на начальном этапе некоторые непрофессиональные организации пренебрегли определенными основными правилами, такими, как обеспечение надлежащей регистрации ребенка и обмен такой информацией с властями принимающей страны, занимающимися вопросами охраны детства.
in every way to safeguard the interests of mother and child and to ensure a happy childhood for every child; всемерная охрана интересов матери и ребенка и обеспечение счастливого детства каждому ребенку;
The child welfare services and the Directorate of Immigration cooperated closely to protect the best interests of the child as part of the assistance they provided to unaccompanied minors. Службы по защите детства и Управление иммиграции тесно сотрудничают в области охраны высших интересов ребенка в рамках мер по обеспечению интересов несопровождаемых несовершеннолетних.