I've never seen her look like that before, and I've known her since she was a child. |
Никогда не видел у нее такого взгляда раньше, а я знаю ее с самого детства. |
Problems which need most urgent attention of policy makers include: unemployment; protection of retired population; protection of family benefits and related infrastructure; maternal and child care. |
К числу проблем, которые требуют самого безотлагательного внимания со стороны директивных органов, относятся следующие: безработица; защита лиц, прекративших трудовую деятельность; сохранение семейных льгот и соответствующей инфраструктуры; социальное обеспечение материнства и детства. |
Arrest the decline in the deterioration of health infrastructure in the area of maternal and child care. |
остановить процесс ухудшения здравоохранительной инфраструктуры в области социального обеспечения материнства и детства. |
No one knew this better than a certain blonde who had been confessing her sins to Father O'Malley once a week since she was a child. |
Никто не знал этого лучше, чем одна блондинка, которая исповедывала свои грехи отцу О'Малли раз в неделю с самого детства. |
The new activities to be initiated will concentrate on health policy development, health-care reform, prevention and control of communicable diseases, environmental health and maternal and child care. |
Проведение новых мероприятий будет связано прежде всего с разработкой политики в области охраны здоровья, реформой системы здравоохранения, осуществлением превентивных мер и мер борьбы с инфекционными болезнями, улучшением санитарного состояния окружающей среды и охраной материнства и детства. |
Federal, provincial and territorial governments have established numerous programs and supports for Aboriginal people in the areas of employment, social security, child welfare and health. |
Федеральное, провинциальные и территориальные правительства ввели в действие многочисленные программы и формы помощи коренным народам в области трудоустройства, социального обеспечения, защиты детства и охраны здоровья. |
I've wanted girls like that, but I've had trouble as a young child. |
Меня всегда к таким тянуло, но мне с ними с детства не везло. |
You see, I I didn't have a childhood, so I'm really just a child myself. |
Вы знаете, у меня не было детства, и я - действительно чувствую себя ребенком. |
In fulfilling its advocacy function, the Division seeks and develops alliances with wide-ranging coalitions of social, political and economic development interest groups and movements to build ever broader child support and protection networks. |
При выполнении своей пропагандистской функции Отдел стремится к установлению и развитию сотрудничества с самыми разными коалициями групп и движений, отстаивающих интересы своих членов в области социального, политического и экономического развития, в целях создания еще более широкомасштабных систем охраны детства и защиты интересов детей. |
In 1977 and 1978, India had established the largest programme in the world for the holistic development of the child. |
Что касается охраны детства, то в 1977-1978 годах в Индии была разработана крупнейшая в мире программа по содействию общему развитию ребенка. |
Services in this area comprise health education, family planning, maternal and child health, immunizations and the treatment and control of diseases. |
Услуги в этой области включают санитарное просвещение, планирование семьи, охрану материнства и детства, иммунизационные мероприятия, а также лечение и предупреждение заболеваний. |
Maternal and child care programme (PAMI) |
Программа охраны материнства и детства (ПАМИ) |
With assistance from the regional office for Europe of the World Health Organization, work was being completed on a national programme for maternal and child health. |
В настоящее время при содействии Европейского бюро Всемирной организации здравоохранения завершается работа над созданием национальной программы по охране материнства и детства. |
The State system of maternal and child welfare in Ukraine includes two main forms of benefits: in kind and in cash. |
Существующая в Украине система государственной охраны материнства и детства включает в себя две основные формы пособий: натуральную и денежную. |
Equipping of maternal and child health centre, Zarqa, Jordan |
Оснащение центра охраны материнства и детства, Зарка, Иордания |
Consultant, Philippine Women's University: reviews and improves the curriculum of the Department of Social Work and Psychology, vital in child welfare programmes. |
Консультант Филиппинского женского университета: изучает и улучшает программу Факультета социальной работы и психологии, имеющую центральное значение для программ охраны детства. |
The role of UNICEF in child advocacy and in providing humanitarian assistance and education and support for health care for children was particularly noteworthy. |
Следует отметить, в частности, роль ЮНИСЕФ в охране детства и в предоставлении гуманитарной помощи и содействия в вопросах образования и медицинского обслуживания детей. |
Putting weapons in the hands of children and sending them into conflict undermines the most basic rights and the innocence of the child. |
Вербовка детей в солдаты и использование их в конфликтах ведут к подрыву основных прав ребенка и лишению его детства. |
"It is the contact with the child welfare and juvenile justice systems which leads to many indigenous children being removed from their families. |
Далее указывается, что высокий процент детей - представителей коренных народов, которых забирают из их семей, объясняется вмешательством органов систем охраны детства и правосудия по делам несовершеннолетних. |
Intensifying and improving the training of persons responsible for maternal and child care (including traditional midwives) |
интенсификация и повышение качества подготовки лиц, которые отвечают за охрану материнства и детства (включая традиционных повитух); |
It applied and depended on the results of national research and child care indicators that enhanced the importance on relying on national statistics. |
В ней были использованы результаты национального исследования и показатели в области охраны детства, что повысило важность и необходимость использования национальных статистических данных. |
It had been promoting maternal and child health through prenatal care in major urban centres and expanded vaccination and nutrition programmes. |
В рамках мероприятий по предоставлению медицинского ухода в период беременности в крупных городских центрах и расширения программ вакцинации и питания в стране развивается охрана материнства и детства. |
National budget funds allocated to maternal and child health, in thousands of tenge |
и детства из республиканского бюджета, тысяч тенге |
For its significant achievements in the sphere of comprehensive maternal and child welfare, Uzbekistan has been ranked in the highest category by the World Health Organization. |
За значительные достижения в сфере комплексной защиты материнства и детства Узбекистан отмечен вышей наградой Всемирной организации здравоохранения. |
Social inclusion is the other aspect of child welfare system reform that focuses on minority populations, IDP children and children with disabilities. |
Вовлечение в жизнь общества - еще один аспект реформы системы охраны детства, в контексте которого основное внимание уделяется группам населения из числа меньшинств, детям, перемещенным внутри страны, и детям-инвалидам. |