Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Детства

Примеры в контексте "Child - Детства"

Примеры: Child - Детства
In 2003, the Cuidarnos mother and child insurance plan was created for a two-year period within the framework of the Primary Health Care programme. Система страхования материнства и детства под названием "Забота о нас" была создана в 2003 году сроком на два года в рамках оказания первичной медицинской помощи.
Primary health care, extended vaccination programmes and mother and child health care are provided by the public health services. Государство занимается обеспечением первичной медицинской помощи, реализацией широких программ вакцинации, программ по охране материнства и детства.
According to the administering Power, however, the Islands continue to receive aid through British Government regional programmes in such areas as disaster preparedness and child welfare. Однако, как сообщает управляющая держава, острова по-прежнему получают помощь по линии региональных программ правительства Соединенного Королевства в таких областях, как, например, обеспечение готовности к стихийным бедствиям и охрана детства.
Nurmambet had an interest in folklore and folk music as a child and early on joined Crimean Tatar and Romanian folk groups. Нурмамбет имела интерес к фольклору и народной музыке ещё с детства, и с раннего возраста выступала в составе крымско-татарских и румынских фольклорных коллективов.
We are thus reviewing our child and social welfare policies, as well as mobilizing support for and of the concerned sectors. В этой связи мы пересматриваем нашу политику в области охраны детства и социальной защиты, а также стремимся заручиться поддержкой со стороны заинтересованных секторов и обеспечить поддержку для этих секторов.
In the case of female students, childcare provisions are being improved, as is the monitoring of maternal and child health. Девочкам, например, обеспечиваются более благоприятные условия для того, чтобы они могли ухаживать за своими малолетними детьми и посещать учреждения по охране здоровья, детства и материнства.
These programmes will be extended to the rural sector through maternal and child workers and female community health volunteers. Эти программы будут распространяться на сельский сектор с помощью работников, занимающихся вопросами материнства и детства, и с помощью женщин-добровольцев, занимающихся вопросами здравоохранения в общинах.
I've been terrified of small spaces ever since I was a child. Я ещё с самого детства боюсь тесного пространства.
Stokke Care is not just a table for your child during infancy but one that is able to support their needs throughout childhood. Stokke Care - не просто столик для пеленания младенца. Он будет отвечать запросам ребенка на протяжении всего детства.
This extends to providing various programmes that make it possible for both parents to participate in and take responsibility for the child's childhood. Это предусматривает выполнение различных программ, благодаря которым оба родителя участвуют в обеспечении счастливого детства ребенка и несут за него ответственность.
Other resources will be used primarily for scaling up MCH interventions, the Nutritional Investment Plan and other new initiatives, including justice for children, child labour and PMTCT. Другие ресурсы будут прежде всего использоваться для того, чтобы повысить качество программ охраны материнства и детства, Национального плана по улучшению питания населения и других новых инициатив, включая вопросы правосудия для детей, детского труда и ППВМР.
Its economy cannot as yet provide even the basic needs of many Filipinos and its culture inculcates labour to a child as a virtue. Экономика страны пока еще не может обеспечивать удовлетворение даже основных потребностей многих филиппинцев, причем с детства ребенку внушается традиционное представление о труде как о добродетели.
I've been self-aware since I was a child. Я с детства знала, что я клон.
Parents were not so soft-hearted when I was a child. Понимаешь, во времена моего детства особо не миндальничали.
Furthermore, this evening the provisional government has in emergency, revised the constitution to remove the child welfare laws and dispatched the self defense forces. Сегодня Временное правительство в связи с чрезвычайной ситуацией отменило действие Конституции в части закона об охране детства и мобилизовало Силы Самообороны.
In 2014, he and real-life best friend Park Ji-bin (both were child actors and belong to the same agency) appeared in the travel/reality show Real Mate in Saipan. В 2014 году Ли и его лучший друг детства Пак Чи Бин появились в реалити-шоу «Real Mate in Saipan».
High-quality six-time meals, clean forest air, sun and water and outdoor activity provide each child with supply of cheerfulness and health for a long time. В сказочной стране детства, благодаря высококвалифицированному коллективу, каждый день не похож на предыдущий.
Witkin claims that his vision and sensibility spring from an episode he witnessed as a young child, an automobile accident in front of his house in which a little girl was decapitated. Уиткин считает, что на его миросозерцание повлиял случай из далекого детства - автокатастрофа, которая произошла прямо перед его домом, в результате которой маленькой девочке оторвало голову.
As a child, Tarrare had a huge appetite and by his teens could eat a quarter of a bullock, weighing as much as Tarrare himself, in a single day. С детства обладавший ненасытным аппетитом, он мог съесть четверть воловьей туши, равную по весу ему самому, в течение одного дня.
As a child, he admired the work of Sir John Tenniel, the first illustrator of Alice in Wonderland, and W. Heath Robinson. С детства его любимыми художниками были Джон Тенниел (оригинальный иллюстратор книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес») и Уильям Хит Робинсон.
Executive producers Jeff Pinkner and J.H. Wyman defended Torv's early Fringe work in a 2011 interview, explaining the character was designed to be bland, because of her conditioning as a child and everything she's been through. В 2011 году исполнительные продюсеры Джефф Пинкнер и Дж.Х.Уайман объяснили, что персонаж и был задуман таким безэмоциональным из-за тяжелых условий ее детства и всего, через что ей пришлось пройти.
Since I was a child, I have always felt a closeness to Ganesha, that he sees through my eyes and I see through his. С самого детства я чувствовала связь с Ганешей, будто я смотрю его глазами, а он - моими.
Respecting the distinctive interests, experiences and challenges facing every young child is the starting point for realizing their rights during this crucial phase of their lives. Они свидетельствуют о том, что превентивные и оперативные стратегии в период раннего детства способны позитивно воздействовать на уровень благосостояния и перспективы развития детей.
A number of programmes are being carried out. The national programme for the protection and promotion of breastfeeding, conducted in conjunction with international organizations active in the area of maternal and child welfare, has been under way since 1998. Совместно с международными организациями в области охраны материнства и детства выполняются следующие программы: с 1998 года реализуется Национальная программа об "Охране и поддержке грудного вскармливания".
By contrast, 37.5 per cent of the rural population aged 5 and over learned an indigenous language as a child, with Quechua accounting for a large percentage of this group (30.1 per cent). При этом в сельской местности 37,5% населения в возрасте пяти и более лет с детства говорят на туземном языке, в первую очередь кечуа (30,1%).