Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Детства

Примеры в контексте "Child - Детства"

Примеры: Child - Детства
Notwithstanding the above, SENNAF has provided training and held technical assistance events dealing with prevention, rights promotion and child and adolescent development for both governmental bodies and social organizations in all parts of the country. Помимо этого Национальный секретариат по делам детства, юношества и семьи провел курсы повышения профессиональной квалификации и оказал техническое содействие по вопросам, связанным с предотвращением нарушения, поощрением прав и развития детей и подростков, государственным учреждениям и общественным организациями по всей территории страны.
It is important to look at child health through a life-course approach, consistent with a rights-based approach, starting from the neonatal stage to childhood through adolescence and into adulthood. Важно рассматривать вопросы здоровья детей на основе подхода, учитывающего весь жизненный цикл человека, соответствующего правозащитному подходу - начиная с младенческого возраста, детства и отрочества и заканчивая взрослым возрастом.
Institutional mechanisms established to implement those laws included a council on motherhood and childhood and a technical commission to combat child smuggling. К числу институциональных механизмов, созданных для осуществления этих законов, относятся совет по вопросам материнства и детства, техническая комиссия по борьбе с контрабандой детей и национальная сеть по защите детей.
Early insecure attachment does not necessarily predict difficulties, but it is a liability for the child, particularly if similar parental behaviours continue throughout childhood. Ранняя ненадёжная привязанность еще необязательно гарантирует трудности, но если подобное родительское поведение будет продолжаться на протяжении всего детства, то это повлечет за собой последствия.
Altogether, the child welfare committees received 2,359 notifications in 1998 and 2,638 in 1999. Всего в 1998 году комитеты по охране детства получили 2359 сообщений, а в 1999 году - 2638 сообщений.
Grew up in a poor family, he was forced to work since a child as a laborer and a guardian of flocks and was able to attend school only for a short time. Вырос в бедной семье, с детства работал чернорабочим и пастухом, поэтому в школу ходил лишь короткое время.
For example, nine out of ten lone parents are women; they are less likely to have qualifications than partnered women, more likely to report a long-standing illness or disability and more likely to have a child below school age. Правительство полно решимости бороться с бедностью начиная с детства человека и до его старости путем искоренения причин бедности и социальной обездоленности, а не просто симптомов.
Advances in China's medical care and sanitation have brought positive progress in maternal and child health; mortality rates for infants and women in pregnancy and childbirth have undergone a clear and sustained decline. Развитие в Китае здравоохранения и большой прогресс в деле охраны материнства и детства создали предпосылки для резкого снижения младенческой и материнской смертности.
But one of the things that exposed me early to learning, and a tremendous curiosity that was instilled in me as a child, was through a technology which is on the screen - is a Victrola. Первое, что меня подтолкнуло к учёбе и пробудило огромный интерес, привитый ещё с детства, это устройство, которое вы видите на экране - Виктрола.
I wonder if those who knew her as a child still think about her. Интресно, помнят ли о ней люди, знавшие её с детства?
And the objects which were used as examples, when I was a child and a student, as examples of the break between mathematics and visible reality - those objects, I turned them completely around. Иллюстрацией разрыва, со времен моего детства и моих студенческих лет, разрыва между математикой и видимой реальностью служили определённые объекты.
Turkmenistan participates in international cooperation on the defence of women's rights and legitimate interests of children/girls and protection of the mother and the child, and fulfils its international obligations regarding those issues. ЗЗЗ. Туркменистан участвует в международном сотрудничестве в области защиты прав и законных интересов ребёнка/девочки, охраны материнства и детства и обеспечивает исполнение своих международных обязательств в этих вопросах.
The list of the aforementioned Sanitary Provision was based on the instructions and recommendations of international organizations (W.H.O. and UNICEF) and recognized scientific child organizations in Greece and abroad. В основу вышеупомянутого положения были заложены инструкции и рекомендации международных организаций (ВОЗ и ЮНИСЕФ) и признанных научных организаций по вопросам детства, действующих в Греции и за границей.
Coordination is ensured by the foundation's central headquarters, which comprises the following departments: protection of mother and child; humanitarian aid; organization and methodology; and financial control and accounting. Координирующую роль играет Центральный аппарат Фонда, куда входят пять отделов: отдел охраны материнства и детства, отдел гуманитарной помощи, организационно-методический отдел, отдел финансового контроля и бухгалтерия.
The Meerim International Charitable Foundation does a great deal of useful work in support of education, orphaned and disabled children, mother and child health, and the development of moral and artistic standards among children and young people, including those who have particular gifts. Значительную работу проводит международный фонд "Мээрим", деятельность которого направлена на реализацию образовательных программ, поддержку детей-сирот и инвалидов, материнства и детства, духовное, нравственное и эстетическое воспитание детей, юных дарований и талантливой молодежи.
And I'd like to apologize to my clients, my former colleagues, and finally to the fraternity of men and woman that I've wanted to be a member of since I was a child. И хотел бы принести извинения своим клиентам, бывшим коллегам и сообществу мужчин и женщин, в которое хотел вступить с детства.
On our third anniversary, you know, we took that trip to italy, and he took me to the town where they made those because even as a child he had - he'd wanted one. Третью годовщину мы отмечали в Италии, и он показал мне город, в котором их делали, потому что он с детства мечтал о таком.
I've wanted a safe life for him since he was a child! Я с самого детства хотел, чтобы твоя жизнь была безопасной.
Do you know that when I was a child, Я вспомнил одну историю из детства...
When the figures are tabulated by area of residence, they show that the vast majority of the urban population learned Spanish as a child and that only 9.3 per cent reported having learned an indigenous or native language. Если рассматривать район проживания, то подавляющее большинство городского населения с детства говорит на испанском языке, и лишь 9,3% населения выучило в детстве туземный или коренной язык.
For one parent raising and living with a child disabled since childhood who requires contstant care: applied to 30 per cent of all income earned); один из родителей, воспитывающий проживающего с ним инвалида с детства, требующего постоянного ухода, - на 30% по всем получаемым им доходам);
I feel strange sharing a childhood story, considering I was never a child. Вы хотите, чтобы я поделился воспоминанием из детства, которого не было?
The Commission was formed to uncover and acknowledge the truth, create opportunities to heal and learn from that truth, and collaborate to operate the best child welfare system possible for Wabanaki children. Комиссия была создана в целях выявления и признания истины, создания возможностей для исцеления от последствий и извлечения пользы из этой истины и сотрудничества в управлении как можно более эффективной системой охраны детства для детей племени вабанаки.
Available in five different colours designed to compliment your nursery colour scheme and home, Stokke Sleepi is the only children's bed designed to provide the optimal sleeping environment that supports your child from infancy and throughout their childhood. Stokke Sleepi выпускается в пяти цветовых вариантах под цвет детской комнаты и интерьера. Stokke Sleepi - единственная детская кроватка, разработанная дарить ребенку оптимальные условия для сна с первых дней жизни и на протяжении всего детства.
But one of the things that exposed me early to learning, and a tremendous curiosity that was instilled in me as a child, was through a technology which is on the screen - is a Victrola. Первое, что меня подтолкнуло к учёбе и пробудило огромный интерес, привитый ещё с детства, это устройство, которое вы видите на экране - Виктрола.