Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Детства

Примеры в контексте "Child - Детства"

Примеры: Child - Детства
Ever since he was a child... he thought rules weren't made for him. с самого детства он думал, что правила не для него.
I now take this opportunity to call once again on developing countries to adopt this model, and on donors and international organizations to make concerted efforts to implement optimal assistance measures in maternal and child health. Сейчас я хотел бы воспользоваться этой возможностью и вновь призвать развивающиеся страны принять эту модель, а доноров и международные организации - совместными усилиями принять оптимальные меры для оказания помощи в области охраны материнства и детства.
Kuwaiti women receive special health care through the sophisticated maternity and child health services provided by the State, whether in government-run hospitals or in the health centres located throughout the country. Женщины в Кувейте пользуются комплексом специализированного медицинского обслуживания, поскольку государство обеспечивает современные услуги по охране материнства и детства в государственных больницах и в медицинских центрах, имеющихся по всей стране.
The aim of the programme is to teach doctors the skills, experience and up-to-date information needed to care for women during pregnancy and supervise deliveries in the maternal and child centres. Целью программы является передача врачам необходимых знаний, опыта и современной информации для ухода за женщинами в период беременности, а также для родовспоможения в центрах материнства и детства.
Health care for women in general, pregnant women and children is provided by reproductive health centres or otherwise by health facilities offering maternal and child care as part of their services. Услуги в области здравоохранения женщинам вообще, а также беременным женщинам и их детям оказываются центрами репродуктивного здоровья или же за отсутствием таковых медицинскими учреждениями, располагающими возможностями предоставления услуг по защите материнства и детства.
The further development and improvement of maternal and child welfare, a greater role for preventive medicine, and advocacy for a healthy lifestyle and balanced diet are high on the agenda of the national "Health" programme. Центральное место в реализуемой в стране программе "Здоровье" отведено дальнейшему развитию и совершенствованию охраны материнства и детства, повышению роли профилактической медицины, пропаганде здорового образа жизни и рационального питания.
The representative noted in particular the higher centre for children and family, the Cabinet women's centre, the maternal and child centre and the division for family and women's affairs. В число таких механизмов, как отметила представитель, входит Высшая комиссия по делам детей и семьи, учрежденный при Совете министров Комитет по делам женщин, Центр материнства и детства и Отдел по делам семьи и женщин.
Ever since... I was a child, that was my purpose... my mission in life. С самого... детства это было моей целью... моей миссией.
Maybe you can't handle cases too close to what you experienced as a child? Может, вы не справляетесь с теми делами, которые напоминают вам случай из детства?
Who the hell gets laid as a young child? Тебя с детства тянуло завалить тёлку?
The establishment of a family is facilitated by the provision of prenatal care, maternity care and post-natal care through the maternal and child health services provided by the Government. Созданию семьи способствуют медицинское обслуживание беременных, охрана материнства и уход в постнатальном периоде, осуществляемые в рамках государственной системы охраны материнства и детства.
Ensuring leadership, coordination and evaluation of the execution of national health programmes, particularly in the areas of general prevention, maternal and child welfare, and control of population growth; следить за процессом налаживания, координации и оценки осуществления национальных программ здравоохранения, особенно в области общей профилактики, защиты материнства и детства, а также регулирования демографического роста;
(b) There are specific time-limits for when a notification to the child welfare authorities shall be considered, cases investigated and measures implemented; Ь) установлены конкретные временные рамки рассмотрения уведомлений, направляемых органам по охране детства, расследования случаев и принятия мер;
Other important issues it addresses are raising the level of competence in child welfare services and providing information and guidance to parents with immigrant backgrounds on medical matters and other matters relating to the upbringing of their children. К другим важным направлениям, охватываемым этим планом, относится повышение уровня компетентности сотрудников служб, занимающихся вопросами охраны детства и обеспечивающих информирование и консультирование родителей из числа иммигрантов по медицинским и другим вопросам, касающимся воспитания их детей.
I stopped listening to fairy tales since when I was a child. Не слышал я таких вот сказок с детства, которое было коротким:
Our Constitution expressly states the need for the family, the community and the State to provide special protection for children and recognizes the child as an individual entitled to special individual rights. В нашей конституции однозначно прописана ответственность семьи, общества и государства за охрану детства и признается, что ребенок является личностью с особыми индивидуальными правами.
Since a child's welfare could not be achieved without the mother's, the programmes and plans for children's welfare were merged with those aimed at the advancement of women and the family as a whole. Поскольку правительство убеждено, что благополучие детей не может быть достигнуто без благополучия матери, программы и планы по защите детства объединены с теми, что направлены на благо матери и семьи в целом.
As regards the repatriation of former Sudanese camel child jockeys, the Committee notes with appreciation the project for social and psychological recovery of these children led by the Qatar Charitable Society in collaboration with the National Council for Protecting Childhood in Sudan. Что касается репатриации суданских детей, в прошлом работавших наездниками верблюдов, то Комитет с удовлетворением отмечает проект социальной и психологической реабилитации таких детей под эгидой Благотворительного общества Катара в сотрудничестве с Национальным советом охраны детства в Судане.
The Expert received information that the 1994 budget allocation to the Salvadorian Institute for the Protection of Minors had been significantly increased but, given the magnitude of child health problems in El Salvador, the Institute would still have serious problems in meeting its needs. Независимому эксперту стало известно о том, что бюджетные ассигнования, выделенные на 1994 год Институту защиты детства, значительно увеличены, однако, учитывая серьезность зарегистрированных в Сальвадоре проблем детского здравоохранения, эта сумма вряд ли покроет все потребности данного Института.
(e) Introduction of a spokesperson for the child in cases submitted to the regional welfare board as from 1993. ё) с 1993 года вводится должность лица, представляющего интересы ребенка в случаях, представляемых региональному совету по охране детства.
The situation in children's homes experiencing serious financial difficulties is being monitored by the parliamentary subcommittee on mother and child affairs, which has repeatedly described it as "critical" from the point of view of the conditions in which the children are kept. Положение в детских домах, испытывающих серьезные материальные трудности, находится под наблюдением парламентского подкомитета по вопросам материнства и детства, который неоднократно указывал на "критическую" с точки зрения условий содержания обстановку в детских домах и интернатах.
Improvements in health conditions were particularly pronounced for infants and young children, brought about by a rapid expansion of basic and low-cost, highly effective, maternal and child health services. Особые улучшения отмечались в состоянии здоровья грудных детей и детей младшего возраста, вызванные быстрым расширением основных дешевых и высокоэффективных услуг в области системы охраны материнства и детства.
A letter of intent has been signed with the WHO Regional Office for Europe on dealing with basic problems relating to maternal and child health; Подписан меморандум о намерениях с Европейским бюро ВОЗ по вопросам материнства и детства;
On this day, various events like children's festivals, composition contests and athletic activities are held and government awards are given to the people who have contributed to the promotion of child welfare. В этот день проводятся различные мероприятия, например детские фестивали, конкурсы на лучшее сочинение и спортивные мероприятия, и правительство награждает лиц, внесших значительный вклад в усилия по охране детства.
Protection of the most vulnerable groups of children and young persons, such as street children, orphans, children in domestic service and children in conflict with the law, is a priority concern and will require capacity-building for child welfare officers. Защита наиболее уязвимых групп детей и подростков, таких, как безнадзорные дети, сироты, детская прислуга и дети, конфликтующие с законом, приобретает первостепенное значение и требует укрепления потенциала руководителей, занимающихся вопросами детства.