Many other organizations pursue social and political activities such as preservation of the environment, protection of the mother and child, etc. |
Ряд других организаций вовлечены в социальную и политическую деятельность, участвуют в защите окружающей среды, материнства и детства и т.п. |
The development and implementation of a national maternal and child health programme (1994-1998); |
разработку и осуществление национальной программы охраны материнства и детства (1994-1998 годы); |
In spite of efforts to increase attention to early childhood education, the Committee remains concerned that the number of child care centres is not enough to serve all children concerned. |
Невзирая на усилия государства-участника по уделению дополнительного внимания вопросам просвещения детей с раннего детства, Комитет вновь заявляет о своей озабоченности в связи с тем, что количество детских учреждений не позволяет обеспечить уход за всеми нуждающимися в этом детьми. |
The Committee notes that the Code on Childhood and Adolescence of 2004 affirms the right of the child to be heard as a general principle. |
Комитет принимает к сведению, что в Кодексе по вопросам детства и отрочества 2004 года в качестве общего принципа утверждается право ребенка на выслушивание его мнения. |
Author of more than 40 publications on social matters, including drafting of the basic laws on women and child relief |
Автор свыше 40 работ по социальной проблематике, включая разработку основ законодательства о помощи женщинам и охране детства |
On 30 November 2000, Armenia signed up to the decision adopted by the Commonwealth of Independent States on child welfare in its member States. |
30 ноября 2000 года Армения присоединилась к Решению Содружества Независимых Государств о защите детства в государствах-участниках. |
Increase and improve access to primary health care, especially maternal and child care: |
Расширять и улучшать доступ к первичной медико-санитарной помощи, особенно к услугам по охране материнства и детства: |
(c) Promoting maternal and child welfare; |
с) поддержку и охрану материнства и детства; |
Local roads, construction, and maintenance of school buildings, clinics and maternal and child welfare centres; |
местная дорожная сеть, строительство и обслуживание школьных зданий, медицинских учреждений и центров защиты материнства и детства; |
Efforts are being made to improve the country's legal and regulatory framework, with a view to introducing international technology in the field of maternal and child health. |
Ведется работа по совершенствованию нормативной правовой базы с учетом внедрения международных технологий в сфере охраны материнства и детства. |
The Committee notes that several reforms in the child care system have been undertaken and that some family support services have been provided. |
Комитет отмечает, что был проведен ряд реформ системы охраны детства и что предоставляются некоторые услуги по оказанию помощи семьям. |
UNOPS focused on gender in the field of health, helping partners train female health workers and improve maternal and child health. |
ЮНОПС делало особый акцент на гендерной тематике в области здравоохранения, помогая партнерам в подготовке женщин-медработников и улучшении охраны материнства и детства. |
Our work is also focused on maternal and child health and includes nationwide initiatives to improve family planning and more comprehensive care for expecting mothers and newborns. |
Наша работа также направлена на решении задач охраны материнства и детства и предусматривает проведение общенациональных инициатив по совершенствованию планирования семьи и более всеобъемлющему уходу за беременными и новорожденными. |
We have worked with a network of global leaders to develop effective policies for maternal and child health, policies that reward results. |
Мы сотрудничаем с сетью руководителей стран мира в разработке эффективной политики охраны материнства и детства - политики, приносящей конкретные плоды. |
Efforts to provide maternal, newborn and child health care |
Усилия по охране материнства, младенчества и детства 37 |
Myanmar has been endeavouring to achieve the global targets 4 and 5 in maternal and child health of the Millennium Development Goals (MDGs) in time. |
Мьянма стремится к своевременному выполнению глобальных задач 4 и 5, касающихся охраны материнства и детства в рамках Целей развития Декларации тысячелетия. |
Arrangements have been made to ensure better maternal and child welfare; |
повысить эффективность системы охраны материнства и детства; |
It is chaired by the Prime Minister and its members include a number of ministers whose portfolios include mother and child affairs. |
Его работой руководит премьер-министр, и в его состав входят представители ряда министерств, к сфере ведения которых относятся вопросы материнства и детства. |
It's my child hood habit Look, Qassim |
У меня с детства такая привычка. |
The Committee notes that the Higher Committee for Children is responsible for elaborating child welfare plans and programmes and coordinating their implementation through 26 categories of public authority. |
Комитет отмечает, что Высший комитет по охране детства отвечает за разработку планов и программ в области благосостояния детей и координирует их осуществление в рамках 26 категорий государственных учреждений. |
The principle of the best interests of the child is basic to Government policy on the protection of children and the regulation of family relations. |
Принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка положен в основу государственной политики в сфере охраны детства и регуляции семейных отношений. |
Uruguay referred to the adoption of the Code of Childhood and Adolescence and its incorporation of a child's right to be heard in the judicial system. |
Уругвай сообщает о принятии Кодекса детства и юношества, куда включено право детей быть заслушанными при разбирательстве их дела в суде. |
Policies and guidelines on child development, protection of children and reproductive health education had also been adapted or formulated and were currently being implemented. |
Были также адаптированы к современным условиям или разработаны и в настоящее время реализуются политические установки и руководящие принципы в отношении детского развития, охраны детства и просвещения в области охраны репродуктивного здоровья. |
It aims to contribute knowledge that will stimulate national debates on the value of providing an early start in life-long learning and social engagement to every child, particularly among vulnerable groups. |
Она призвана обеспечить накопление знаний, которые будут стимулировать проведение на национальном уровне дискуссий по вопросу о важном значении создания для каждого ребенка, особенно из той или иной уязвимой группы, возможностей начинать учиться и формироваться в качестве члена общества с раннего детства. |
That also had a bearing on children, because a child's quality of life depended largely on his or her mother's social development. |
Эта тематика также переплетается с проблематикой детства, поскольку качество жизни детей во многом зависит от уровня социального развития их матерей. |