Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Детства

Примеры в контексте "Child - Детства"

Примеры: Child - Детства
I've looked after you since I was a child. Я заботилась о вас с детства.
I haven't seen this since I was a child. Я не видел подобного с детства.
As a child, he had an affinity for setting fires. Он с детства питает слабость к огню.
He's been this way since he was a small child. Он... он избрал этот путь с самого детства.
The boy has been sneaking out since he was a child. Мальчик еще с детства имел пристрастие удирать тайком.
Lepland has been singing since he was a child. Лепланд начал петь ещё с детства.
The United Nations Children's Fund regarded Sri Lanka as a flagship State in the area of child care. Детский фонд Организации Объединенных Наций счел Шри-Ланку государством-флагманом в усилиях по охране детства.
Within the context of a national plan for women and child care, tele-echography has attracted great interest. В контексте национального плана по охране материнства и детства большой интерес проявляется к телеэхографии.
Maternal and child health is a priority of the social policy pursued by President Nursultan Nazarbaev and by the Government. Охрана материнства и детства находится в числе приоритетных направлений социальной политики Главы государства Н.А. Назарбаева и Правительства Республики Казахстан.
We have recorded significant progress on maternal and child health by implementing free pre-maternal health check-ups and compulsory vaccination programmes. Мы добились существенного прогресса в охране материнства и детства за счет бесплатных медицинских осмотров будущих матерей и программ обязательной вакцинации.
Ever since I was a child, I've dreamed of coming here. Я с самого детства мечтал оказаться здесь.
She wanted to be an actress since she was a child but her parents did not approve of her aspirations. С детства мечтала стать актрисой, но родители были против.
A considerable effort has been made to strengthen the capacities and competencies of mother and child health-care programmes in the context of work to reduce maternal and neonatal mortality. Для снижения уровня материнской и младенческой смертности принимаются меры для укрепления потенциала и повышения эффективности программ защиты материнства и детства.
I knew him since I was a child. Я знал его ещё с детства.
Since I was a child, you say you want to help me. С самого детства ты твердишь, что хочешь мне помочь.
Since I was a child, I would see the end of everything. Я предвидел кончину с самого детства.
I've been riding since I was a child. Конечно, я езжу верхом с детства.
I have known Tituba even longer than you have, ever since she was a small child. Я знаю Титубу намного дольше чем ты, с самого детства.
Ever since I was a child, I've dreamt of nothing more than seeking out the hidden places in nature. С самого детства я ни о чём не мечтал, кроме как открывать и постигать тайны природы.
If a child disabled from childhood has lost one or both parents, the child is also granted, regardless of any other benefits provided, the pension granted for loss of a breadwinner, which is paid until the age of 16. Если ребенок-инвалид с детства потерял одного из родителей ему одновременно, независимо от получения пособия, назначается пенсия по случаю потери кормильца, которая выплачивается до 16 лет.
Learning from this experience and the midterm review, the new country programme will feature greater service packaging in several areas: prevention of mother-to-child transmission of HIV will be integrated into maternal and child health; and child care reform work will be consolidated. На основе этого опыта и среднесрочного обзора в рамках новой страновой программы будет разрабатываться пакет интегрированных социальных услуг в следующих нескольких областях: предупреждение передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку будет увязано с программами охраны здоровья матери и ребенка, а работа по реформе системы охраны детства будет активизирована.
The international non-governmental charitable foundation Soglom Avlod Uchun was set up in 1993 to safeguard maternal and child health and develop and deepen international cooperation in the sphere of maternal and child welfare. В 1993 году в Республике создан Международный неправительственный благотворительный фонд «Соглом авлод учун», основными задачами которого являются осуществление защиты здоровья матери и ребенка, развитие и углубление международного сотрудничества в деле охраны материнства и детства.
Advocacy campaigns to promote safer childhood and reduce child maltreatment are being scaled up, while multi-country child maltreatment projection projects have been established and strengthened. Расширяется масштаб пропагандистских кампаний, направленных на содействие обеспечению безопасного детства и сокращению масштабов жестокого обращения с детьми, при этом внедряются и укрепляются проекты с участием многих стран по предупреждению жестокого обращения с детьми.
(b) The Child Care Unit licenses and provides assistance to child care centres and family day homes for short-term child care, and assists in providing community-based training and development for child care workers. Ь) Группа охраны детства выдает лицензии и оказывает содействие детским учреждениям и семейным домам по уходу за детьми в дневное время для обеспечения краткосрочного ухода за детьми, а также оказывает содействие в обеспечении общинной подготовки кадров и повышении квалификации детских работников.
The Government's Family Health Service (FHS) provides a comprehensive range of family health, maternal health and child health services through its 50 maternal and child health centres. Государственная служба охраны здоровья семьи (СОЗС) предоставляет всеобъемлющий комплекс услуг по охране здоровья семьи, охране материнства и оказанию педиатрической помощи на базе 50 подведомственных ей центров охраны материнства и детства.