Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Детства

Примеры в контексте "Child - Детства"

Примеры: Child - Детства
(b) A maternal and child health programme conducted in Myanmar from 2010 to 2013 that provided nutritional supplements to some 350,000 children under 3 years of age and some 10,000 pregnant women; Ь) программа по охране материнства и детства, реализованная в Мьянме в период 2010 - 2013 годов, в рамках которой питательные добавки получили около 350 тыс. детей в возрасте до трех лет и около 10 тыс. беременных женщин;
The Action Plan also proposes recruiting representatives of immigrants and ethnic communities for social welfare and health care services and use them as trainers for integration services as well as increasing publicity about child welfare services in minority languages to breed confidence. План действий также предлагает набирать представителей из числа иммигрантов и этнических меньшинств для работы в службах социального обеспечения и здравоохранения и использования в качестве инструкторов служб интеграции, а также активизировать популяризацию служб охраны детства на языках меньшинств в целях установления доверия.
Since I was a child, I had wanted to run like the wind, the way you do С самого моего детства я хотел бегать, как ветер, как вы это делаете
Today, in order to address areas where progress has been particularly slow, I will announce concrete promises in the field of health, including maternal and child health, as well as in the field of education, including basic education. Сегодня для выправления положения дел в тех областях, где прогресс был особенно вялым, я объявлю о конкретных обязательствах в области здравоохранения, в том числе охраны материнства и детства, а также в области образования, включая начальное образование.
96.20. Continue its efforts to promote maternal and child care and care for young girls (Tunisia); 96.20 продолжать предпринимать усилия в целях улучшения охраны материнства и детства, в том числе охраны здоровья девочек-подростков (Тунис);
Reduction of the maternal mortality rate and increased access to mother and child care services through, inter alia, the establishment of the Maternal Mortality Tracking Committees; сокращение материнской смертности и повышение доступности услуг по охране материнства и детства, включая создание комитетов по наблюдению за динамикой материнской смертности;
The Law on Social and Child Welfare prescribes that the extent of basic rights in social and child welfare can be determined by the competent State Administration body to a large extent, with a previously obtained opinion of the State Administration body competent for finance operations. Закон о социальном обеспечении и охране детства устанавливает, что объем прав в области социального обеспечения и охраны детства определяется уполномоченным органом государственной администрации после предварительных консультаций с компетентным финансовым органом государственной администрации.
The new country programme would provide more support to government ministries and the National Council for Child Care, which was the focal point for matters related to child care in Sudan and for monitoring implementation of the new county programme. Новая страновая программа станет большой поддержкой для министерств и Национального совета по охране детства, который является центром по решению вопросов, касающихся охраны детства в Судане, и по контролю за осуществлением новой страновой программы.
The Ministry of Labour, in collaboration with the National Institute for Children and the Family and the National Police Department for Children is implementing programmes to monitor child labour and launching awareness-raising campaigns. Министерство труда совместно с Национальным институтом по проблемам детства и семьи и Национальным управлением специализированной полиции для детей осуществляют программы по мониторингу детского труда и проводят пропагандистские кампании.
The family resources available are assessed by the Social Work and Psychology Department of the National Children's Trust, and when these are considered to be adequate, and conducive to the child's development and protection, the parents' wishes are respected. Департамент по вопросам социальной работы и психологии Национального фонда защиты детства (ПАНИ) оценивает имеющиеся семейные ресурсы и, когда они считаются достаточными и благоприятствующими развитию и защите детей, к пожеланиям родителей прислушивается.
b) Antenatal care is provided through maternal and child centres, maternity hospitals and the maternity wards of health district hospitals; Ь) Предродовой уход и медицинское обслуживание беременных осуществляются через сеть центров материнства и детства, родильные дома и родильные отделения в районных больницах по всей стране.
Since its establishment the national commission had formulated opinions on many subjects, including for example human rights education, the promotion of children's rights and the social protection of the child, the establishment of a charter of fundamental rights and the expulsion of illegal aliens. За время своего существования Национальная комиссия составила заключения по широкому спектру тем, в частности по образованию в области прав человека, поощрению прав ребенка и социальной защите детства, подготовке хартии основных прав или высылке нелегальных иммигрантов.
After reviewing the current situation for maternal and child care, the authorities, in the context of the health master plan, have identified the following objectives: Изучив положение в области охраны материнства и детства, правительство в рамках генерального плана охраны здоровья установило следующие цели:
This is a question I've wanted to know the answer to since I was a small child, and I suspect 80 percent of this auditorium has thought the same thing and also wanted to know the answer. Ответ на этот вопрос я хотел узнать с детства, думаю, 80% аудитории думали так же и тоже хотели узнать ответ.
This is a question I've wanted to know the answer to since I was a small child, and I suspect 80 percent of this auditorium has thought the same thing and also wanted to know the answer. Но уникальна ли Земля? Ответ на этот вопрос я хотел узнать с детства, думаю, 80% аудитории думали так же и тоже хотели узнать ответ.
The population of Bonthe district prior to the war received health service from 7 community health centres, 11 community health posts, 1 maternal and child health post, 2 hospitals and 2 clinics. Медицинское обслуживание жителей округа Бонте до войны обеспечивали 7 общинных центров здравоохранения, 11 общинных медицинских пунктов, 1 центр охраны материнства и детства, 2 больницы и 2 диспансера.
The proportion of the population who said that they had learned Aymara as a child declined by 0.5 percentage points, from 2.3 per cent in 1993 to 1.8 per cent in 2007. Также на 0,5% уменьшилась доля населения, с детства говорящего на аймара: с 2,3% в 1993 году до 1,8% в 2007 году.
As part of the constitutional obligation to protect motherhood and the child, and in order to ensure that women are able to combine family obligations with their work, the law gives women the following rights: В рамках конституционного обязательства относительно защиты материнства и детства и в целях обеспечения для женщин возможностей совмещать выполнение семейных обязанностей с трудом данный закон предусматривает для женщин следующие права:
Linkages between the reform of the child welfare system reform and of the juvenile justice system will be reinforced, and strategies will be converged through the United Nations country team's joint programme on judicial system reform. Будут укреплены связи между реформой системы охраны детства и системы правосудия по делам несовершеннолетних, и будут согласованы стратегии на основе совместной программы реформы судебной системы, разработанной страновой группой Организации Объединенных Наций.
After that period, with the adoption of comprehensive reproductive health care in life cycle approach with emphasis on safe motherhood by ICPD. Myanmar also disseminated the comprehensive reproductive health care into the conventional maternal and child health care programme. В последующий период с принятием комплексной программы охраны репродуктивного здоровья, в центре которой находится задача обеспечения безопасного материнства, о чем было сказано на Всемирной конференции по народонаселению и развитию, Мьянма также начала включать вопросы комплексной охраны репродуктивного здоровья в традиционные программы охраны материнства и детства.
The Least Developed Countries Report, 2004, published by UNCTAD, provides statistics on the dismal situation with regard to education, maternal and child health, nutrition, sanitation and fertility rates in the least developed countries. В докладе ЮНКТАД 2004 года о наименее развитых странах приводятся статистические данные, свидетельствующие о плачевной ситуации в области образования, охраны материнства и детства, питания, санитарии и рождаемости в наименее развитых странах.
Active measures are planned for integrating the national tuberculosis service at sectoral (maternal and child welfare, HIV/AIDS and drug abuse treatment services) and intersectoral (Ministry of Internal Affairs, Ministry of Defence, border security forces and veterinary services) level. В настоящее время планируется активная работа по интеграции Национальной Противотуберкулезной службы как внутрисекторально (служба материнства и детства, служба ВИЧ/СПИД, наркологическая служба) так и межсекторально (МВД, Мин Обороны, Пограничные Войска, Ветеринарная служба).
(m) Article 35 asks the State to protect the marriage, the family, the mother and the child; м) Статья 35 содержит призыв к государству принимать меры по защите брака, семьи, материнства и детства.
Preparation of a plan to develop integrated health services, including preventive medicine, family planning, child care, primary health care and school medicine services, and action to make them available in all regions, especially in economically disadvantaged, rural and remote areas; подготовка плана развития системы комплексного медицинского обслуживания, включающего профилактическую медицину, планирование семьи, охрану детства, первичную медицинскую помощь и школьную медицину; и принятие мер для охвата этой системой всех регионов, в первую очередь экономически неблагополучных, сельских и отдаленных районов;
(b) Promoting safe motherhood through the improvement and expansion of existing material and child health care facilities and services; development and/or adoption of technologies aimed at the protection of the health of mothers and children; Ь) улучшение охраны материнства путем совершенствования и расширения существующих отделений и служб по охране материнства и детства, а также разработки и/или применения технологий, направленных на защиту здоровья матери и ребенка;