The Foundation was further recognized as an authority in the area of early childhood and parent education in 2008, when the Ministry of National Education launched the national family education programme, which is based on the Foundation's award-winning flagship programme Mother Child Education Program. |
В 2008 году Фонд получил дальнейшее признание в качестве авторитетной организации в области дошкольного образования и просвещения родителей, когда министерство национального образования развернуло национальную программу семейного образования, основанную на крупнейшей, снискавшей награду инициативе Фонда - Программе просветительской работы по вопросам защиты материнства и детства. |
Economic, social and cultural rights had been promoted through the Global Health Scheme, the Mother and Child Care Plan, the National Health and Medication Network, the Family Doctors System and the National Immunity Programme. |
Поощрение экономических, социальных и культурных прав обеспечивается через Всеобъемлющую систему здравоохранения, План по охране материнства и детства, Национальную сеть здравоохранения и медицинских услуг, Систему семейных врачей и Национальную программу иммунизации. |
Approaches to decision makers on the parliamentary Administration and Justice Committee and Woman and Child Committee in the Lebanese Chamber of Deputies; |
Налаживание взаимодействия со следующими компетентными учреждениями: Комитетом по административным вопросам и вопросам правосудия, Подкомитетом по делам женщин и детства Палаты депутатов. |
According to statistical information, Libyan women participate fully in women's charitable societies, such as the Libyan Family Welfare Society in the Tripoli region and the Libyan Midwives' Society for Maternal and Child Care. |
Согласно статистическим данным, ливийские женщины принимают самое активное участие в деятельности благотворительных организаций, таких, как Ливийское общество за благосостояние семьи в регионе Триполи и Ливийское общество акушерок в защиту материнства и детства. |
The establishment of District Child Welfare Boards throughout Nepal in accordance with the provisions of the Children's Act 1992 will allow regional monitoring of the situation of children in the poorest and most marginalized ethnic communities in Nepal. |
Создание районных советов по оказанию помощи детям на всей территории Непала в соответствии с положениями Закона об охране детства 1992 года позволит контролировать на региональном уровне положение детей в наиболее бедных и наиболее маргинальных этнических общинах Непала. |
Also the representatives of nation-wide NGOs, such as Myanmar Women's Affairs Federation, Myanmar Maternal and Child Welfare Association, Union Solidarity and Development Association, Myanmar Women Sports Federation and Myanmar Women Entrepreneurs' Association take part in the committee. |
В комитет вошли также представители таких общенациональных неправительственных организаций, как Федерация по делам женщин Мьянмы, Ассоциация охраны материнства и детства Мьянмы, Ассоциация за единство, солидарность и развитие, Женская спортивная федерация Мьянмы и Ассоциация женщин-предпринимателей Мьянмы. |
The Committee notes with appreciation that the Myanmar Maternal and Child Welfare Association, the country's largest NGO, with branches and associations all over the country, has been working closely with the Government in the area of women's health, in particular, maternal health. |
Комитет с признательностью отмечает, что Ассоциация охраны материнства и детства Мьянмы - самая крупная в стране НПО с отделениями и филиалами по всей стране - тесно сотрудничает с правительством в вопросах охраны здоровья женщин, в частности охраны материнского здоровья. |
Our strategy for tackling domestic violence includes preventive measures, support services, and specialised services and crisis intervention, such as - inter alia - Family and Child Protective Services Units, a Family Crisis Support Centre, and refuge centres for women. |
Наша стратегия по борьбе с бытовым насилием включает в себя превентивные меры, вспомогательные услуги и специализированные услуги и меры вмешательства в кризисных ситуациях, в частности с использованием групп по оказанию помощи в области защиты семьи и детства, центра кризисной семейной поддержки и приютов для женщин. |
Right to social security Relevant territorial legislation includes the Social Assistance Act, the Health Care Insurance Plan Act, the Hospital Insurance Services Act, the Seniors Income Supplement Act, the Child Care Act, the Pioneer Utility Grant Act and the Workers' Compensation Act. |
Соответствующее законодательство территории включает в себя закон о социальной помощи, закон о медицинском страховании, закон о больничном страховании, закон о дополнительных пособиях пенсионерам, закон об охране детства, закон о субсидировании освоения новых территорий и закон об оплате труда. |
(b) The National Council for the Mother and Child, established in 1988 as the official agency responsible for child-related issues, including, of course, issues relating to women; |
Ь) Национальный совет по вопросам материнства и детства, учрежденный в 1988 году в качестве официального учреждения, отвечающего за связанные с детьми вопросы, включая, несомненно, вопросы, касающиеся женщин; |
The Commission on Family and Youth has been established under the Supreme Council of Belarus, and the Directorate of Social and Cultural Affairs and the Section on Health Care, Social Security and Maternal and Child Welfare operate under the authority of the Council of Ministers of Belarus. |
При Верховном Совете Республики Беларусь создана Комиссия по делам семьи и молодежи, при Управлении Делами Совета Министров Республики Беларусь функционирует управление по делам социально-культурного комплекса и сектор по вопросам здравоохранения, социального обеспечения, охраны материнства и детства. |
Children in the care of the Department of Child, Youth and Family had rights to family access, and the department had recently received additional funding to extend family visits for children and young people in residential placements. |
Дети, находящиеся под опекой Департамента по вопросам детства, юношества и семьи, имеют право на доступ к семье, и недавно департамент получил дополнительные финансовые средства, для того чтобы семьи могли посещать детей и молодых людей, помещенных в специализированные центры. |
The Federation's senior office-holders were also members of the Myanmar National Committee for Women's Affairs (MNCWA), which included representatives of two women's organizations: the Myanmar Maternal and Child Welfare Association (MMCWA) and the Myanmar Women Entrepreneur Association (MWEA). |
Старшие должностные лица Федерации одновременно являются членами Национального комитета Мьянмы по делам женщин (НКМДЖ), в состав которого входят представители двух женских организаций: Ассоциации по охране материнства и детства Мьянмы (АОМДМ) и Ассоциации женщин-предпринимателей Мьянмы (АЖПМ). |
The Kuwait Institution for Scientific Progress, which contributed by establishing libraries in a number of Kuwait's schools and, in conjunction with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), the Maternal and Child Centre; |
Кувейтский институт научного прогресса, который внес вклад в создание библиотек в ряде школ Кувейта, а также, в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций в области образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), Центра материнства и детства; |
The Committee notes the high number of civil society organizations involved in promoting understanding of the Convention and the Child Law (2008) and the active cooperation by the National Council for Childhood and Motherhood with such organizations, notably in the areas of education and health. |
Комитет констатирует, что работа по повышению осведомленности о Конвенции и законе о детях (2008) ведется многочисленными организациями гражданского общества и что Национальный совет по делам детства и материнства активно сотрудничает с такими организациями, в частности, в сферах образования и здравоохранения. |
maternal and child care aspects. |
аспектов, связанных с охраной материнства и детства. |
On her part, the then Director General of Women Affairs, now Minister of Women Affairs and Child Welfare, Honourable Netumbo Nandi-Ndaitwah had the following to say: |
Со своей стороны, тогдашний Генеральный директор Департамента по делам женщин, а теперь Министр по делам женщин и охране детства достопочтенная Нетумбо Нанди-Ндаитва сказала следующее: |
(a) While the structure at the central level mentioned in paragraph 10.42 of the previous report remains in place, at the district level, the 13 District Co-ordinating Committees on Family and Child Welfare have been restructured into 11 Committees. |
а) хотя государственная структура, упомянутая в пункте 10.42 предыдущего доклада, продолжает функционировать, на окружном уровне 13 окружных координационных комитетов по охране семьи и детства были преобразованы в 11 комитетов. |
So I was taught to hit as a child. |
Я с детства умею драться. |
As a child Hart was fascinated by aviation. |
С детства увлекается авиацией. |
Since I was a little child actually. |
Еще с детства вообще-то. |
I've been sick since when I was a little child. |
Я болен с самого детства. |
As a child he enjoyed singing. |
С детства любил петь. |
As a child she wanted to be a lawyer. |
С детства хотел стать юристом. |
I memorized this path as a child. |
Я с детства знаю дорогу. |