Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Детства

Примеры в контексте "Child - Детства"

Примеры: Child - Детства
The first and most important development was the upgrading of the Department of Women Affairs in the Office of the President to a fully-fledged Ministry of Women Affairs and Child Welfare. Первым и наиболее важным событием стало повышение статуса Департамента по делам женщин при канцелярии президента и преобразование его в полноправное Министерство по делам женщин и охране детства.
It also notes, on page 19, that, in order to address the lack of public knowledge about human rights and the law, the "Ministry of Woman and Child Welfare is currently busy conducting legal literacy workshops in the various regions". Кроме того, на стр. 19 отмечено, что для решения проблемы отсутствия у широких слоев населения знаний о правах человека и нормах соответствующего законодательства «министерство по делам женщин и охране детства в настоящее время проводит в различных районах страны семинары-практикумы по правовой грамотности».
The Ministry of Health's Maternal and Child Health Survey of September-October 1991 found that 80 per cent of the country's mothers and children under the age of five years have access to static health facilities and are in the majority of cases attended by trained personnel. По данным исследования, проведенного в сентябре-октябре 1991 года Министерством охраны материнства и детства, 80% матерей и детей в возрасте до пять лет имеют доступ к стационарным лечебным учреждениям и в большинстве случаев получают помощь квалифицированного персонала.
The Committee takes note of the development of a National Plan of Action for Children and welcomes the programme for reproductive health implemented by the Association for Family Planning and the Ministry of Health, as well as the Mother and Child Unit established within the Central Statistical Office. Комитет принимает к сведению разработку Национального плана действий в интересах детей и приветствует осуществление программы по репродуктивному здоровью Ассоциацией по планированию размеров семьи и министерством здравоохранения, а также отделом материнства и детства, созданным в рамках центрального статистического управления.
They include the Long-term Programme to Improve the Status of Women, Families and Maternal and Child Welfare, the National Family Planning Programme and the National Programme "Children of Ukraine". Среди них Долгосрочная программа улучшения положения женщин, семьи, охраны материнства и детства в Украине, Национальная программа планирования семьи и Национальная программа "Дети Украины".
For instance, the National Working Committee for Women's Affairs and non-governmental organizations such as the Myanmar Maternal and Child Welfare Association conducted learning and reading circles in cooperation with the communities concerned. Например, Национальный рабочий комитет по делам женщин и неправительственные организации, такие, как Ассоциация охраны материнства и детства Мьянмы, проводят учебные курсы и курсы по обучению чтению в сотрудничестве с заинтересованными общинами.
They cover applications for licences, the conditions for the granting of licences, including the age and number of children in each home (not more than six), and also set the requirement that the Child Welfare Agency shall have made a report on the home. Правила охватывают порядок подачи заявлений на выдачу лицензий, условия выдачи лицензий, включая возраст и число детей в каждом учреждении (не больше шести), а также предусматривают требования, в соответствии с которыми Агентство по охране детства представляет доклад по такому учреждению.
Concern in this area has been prominent in the work of the Child Welfare Agency, which has organized publicity measures on the issue, both for professionals and the general public, and has had lecturers from abroad come and talk about their research. Агентство по охране детства уделяет большое внимание этой проблеме и организовало информационную кампанию в этой области как для специалистов, так и для широкой общественности, пригласив для этого лекторов из-за границы, с тем чтобы они рассказали о своих исследованиях.
Mr. McCARTHY said that all young male offenders under the age of 18 who were not detained in Department of Child, Youth and Family residences were held in specialist youth offender units within prisons. Г-н МАККАРТИ говорит, что всех несовершенных правонарушителей мужского пола в возрасте до 18 лет, которых не содержат в центрах Департамента по вопросам детства, юношества и семьи, размещают в специальных тюремных блоках для несовершеннолетних правонарушителей.
"The Myanmar Maternal and Child Welfare Association", which was established in 1991 as a charitable organization dedicates to serve the Myanmar society in promoting the health and well-being of mothers and children with the aim to improve the quality of life of the people. Ассоциация охраны материнства и детства Мьянмы, созданная в 1991 году, представляет собой благотворительную организацию, которая находится на службе народу Мьянмы, содействуя охране здоровья и благополучия матери и ребенка и, тем самым, помогая повысить качество жизни соотечественников.
In addition, Urban Health Center, School Health Team and Maternal and Child Health Centre are providing care for the urban population with primary health care services. Кроме того, медицинским обслуживанием городского населения с целью охвата его первичной медицинской помощью занимаются городской центр здравоохранения, школьные врачебные бригады и центры охраны материнства и детства.
However, the Child Care Act, 1991 empowers the Ministers for Education and the Environment to make regulations for the purpose of securing the health, safety and welfare and promoting the development of pre-school children attending private institutions. Однако Закон об охране детства 1991 года уполномочивает министра образования и министра по вопросам окружающей среды принимать нормативные акты в целях обеспечения охраны здоровья, безопасности и благополучия, а также содействия развитию детей, посещающих частные дошкольные заведения.
One 1991 study, using information provided by the heads of the Mother and Child Programme in a few provinces, indicated the following: Одно из исследований, проведенных на основе информации, представленной региональными руководителями программы по защите материнства и детства, выявило следующую картину (провинции Сальта и Жужуй, 1991 год):
The Subsidized Adoption Program is intended to provide the stability of an adoption home for children permanently committed to the care of the Director of Child Welfare who, because of their special needs, cannot be placed for adoption without assistance. Программа субсидий при усыновлении призвана содействовать получению нового дома детьми, переданными на постоянное попечение директора по охране детства, которые, в силу их особых потребностей, не могут быть приняты для усыновления без специальной помощи.
To date two shelters have been established in Quito, a welcome house for ill-treated women, run by the National Institute for the Child and Family (INNFA), and the refuge run by the Support Centre for Women (CEPAM). К настоящему времени было создано два общежития в Кито, приют ИННФА (Национального института по проблемам детства и семьи), для женщин, подвергшихся жестокому обращению, и приют СЕПАМ (Народного центра помощи женщинам).
The Committee notes the State party's information that legislation such as the Child Welfare Law, the Family Registration Law and the Labour Standards Law may be used to prosecute acts violating the Optional Protocol. Комитет принимает к сведению информацию государства-участника о том, что для возбуждения судебного преследования в связи с действиями, совершаемыми в нарушение положений Факультативного протокола, могут использоваться такие законодательные акты, как Закон об охране детства, Закон о регистрации семей и Закон о трудовых нормах.
Women speakers of parliament who met in Bern on the eve of the parliamentary summit called for stronger efforts at meeting MDGs 4 and 5 and invited all parliaments to join them in implementing the Bern Initiative for Global Parliamentary Action on Maternal and Child Health. Спикеры парламентов-женщины, которые встретились в Берне накануне парламентского саммита, призвали активизировать усилия по достижению целей 4 и 5 и предложили всем парламентам присоединиться к ним в деле осуществления Бернской инициативы в отношении глобальных парламентских действий в области охраны материнства и детства.
The Child Welfare Act was revised in August 2011 and will be put into effect in August 2012. Закон об охране детства был пересмотрен в августе 2011 года и в августе 2012 года вступит в силу.
Under section 22 of the Child, Family and Community Services Act, mediation services are offered in disputes between the Ministry for Children and Families and parents about the care of their children. В соответствии со статьей 22 Закона о предоставлении услуг детям, семьям и общинам посреднические услуги оказываются при возникновении спорных ситуаций между Министерством по делам детства и семьи и родителями в отношении вопросов, связанных с воспитанием их детей.
(b) The establishment of the Child Trafficking Unit in the National Council for Childhood and Motherhood, in 2007; Ь) создание в 2007 году в Национальном совете по охране детства и материнства отдела по борьбе с торговлей детьми;
In 1988, with a view to achieving the more effective complementarity of the ministries concerned with mothers and children, the National Council for the Mother and Child was established under the chairmanship of the Prime Minister and with members drawn from the relevant ministries. В 1988 году в целях более эффективного дополнения деятельности министерств, занимающихся вопросами охраны материнства и детства, под председательством премьер-министра был создан Национальный совет по вопросам материнства и детства, в состав которого вошли представители соответствующих министерств.
Children have limited protection from violence under the Child Welfare Act, the Penal Code, the Special Act on Punishment of Domestic Violence, the Act on Prevention of Domestic Violence and Victim Protection, and the Constitution. Закон об охране детства, Уголовный кодекс, Специальный закон о наказании за бытовое насилие, Закон о предотвращении бытового насилия и защите жертв и Конституция предусматривают ограниченные меры защиты детей от насилия29.
The President of the Republic signed the World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children on 6 July 1994 and the Decree on Protection of the Mother and Child on 28 March 1996. Президент Республики 6 июля 1994 года подписал Всемирную декларацию об обеспечении выживания, защиты и развития детей, а 28 марта 1996 года подписал указ "О защите материнства и детства".
In addition to the expenditure on the maintenance of the health institutions mentioned above the health budget also funded the measures contained in the National Family Planning Programme and the Long-term Programme to Improve the Status of Women, Families and Maternal and Child Welfare. Кроме затрат на содержание указанных лечебно-профилактических учреждений за счет бюджетных ассигнований на здравоохранение осуществлялось финансирование мероприятий, предусмотренных Национальной программой планирования семьи и Долгосрочной программой улучшения положения женщин, семьи, охраны материнства и детства.
Other organizations such as the Myanmar Maternal and Child Welfare Association, the Myanmar Women Entrepreneurs' Association and the Myanmar Women's Sport Federation were also active in promoting the development of women. Такие организации, как Ассоциация Мьянмы по охране материнства и детства, Ассоциация женщин-предпринимателей Мьянмы и Спортивная федерация женщин Мьянмы, также принимают активное участие в поощрении развития женщин.