Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Детства

Примеры в контексте "Child - Детства"

Примеры: Child - Детства
From 1 January 2004 State authorities are in charge of child welfare institutions pursuant to the Child Welfare Act. С 1 января 2004 года в соответствии с Законом об охране детства за детские попечительские учреждения отвечают государственные органы власти.
When applying measures under the Child Welfare Act, crucial importance shall be attached to the best interests of the child. При применении мер в рамках закона об охране детства важнейшее значение придается наиболее полному учету интересов самого ребенка.
Children welfare program has been planned to be made further effective through the establishment and strengthening of child correction home, child welfare home and childcare center. Было запланировано проведение мероприятий в целях дальнейшего повышения эффективности программы охраны детства путем создания и расширения центров коррекции для детей, охраны детства и ухода за детьми.
The unique adjustable features of Tripp Trapp provide optimal support for your child at every stage of their infancy and childhood. Уникальная настраиваемость Tripp Trapp обеспечивает ребенку оптимальную поддержку на каждой стадии младенчества и детства.
He learned to play the guitar, violin and cello as a child, and played in numerous jazz and dance bands. С детства обучался игре на гитаре, скрипке и виолончели, участвовал во многих джазовых и танцевальных оркестрах.
UNFPA has channelled its assistance through large numbers of NGOs with their networks of maternal and child health clinics. ЮНФПА направлял свою помощь через многочисленные НПО с сетями клиник по охране материнства и детства.
Results: In maternal and child health, 84 communities in eight priority areas now have emergency plans and make obstetrical referrals. В ходе реализации Программы получены следующие результаты: в рамках охраны материнства и детства 84 общины восьми приоритетных районов были охвачены планами оказания неотложной помощи и помощи, связанной с беременностью и родами.
Finally, provisions are made for inspections of the homes by the child welfare committees. Наконец, постановление содержит положения об инспекции таких учреждений со стороны комитетов по охране детства.
Over recent years the Russian Government has gradually formulated a policy on the protection of mother and child. В последние годы в России осуществлялось последовательное формирование государственной политики в области охраны материнства и детства.
Girls are often deprived of their right to education and are compelled to work as child labour. Девочки нередко лишены права на образование и вынуждены с детства работать.
Universal access to maternal and child health services had led to declining mortality rates and an increased life expectancy. В результате обеспечения всеобщего доступа к услугам по охране материнства и детства удалось снизить уровень смертности и увеличить среднюю продолжительность жизни.
The State must also provide work-related health and social-insurance services and protect motherhood and the child. Кроме того, государство обязано предоставлять связанные с работой услуги по медицинскому и социальному страхованию и обеспечивать защиту материнства и детства.
The State is taking steps to remedy the current situation as regards maternal and child health. Государство принимает меры по исправлению существующего положения в деле охраны материнства и детства.
Constant attention is being paid to issues of child welfare in the States members of the Commonwealth of Independent States. Вопросам защиты детства в государствах-участниках Содружества Независимых Государств уделяется постоянное внимание.
Maternal and child health was also on the list of government priorities for action. Охрана материнства и детства также включена в перечень первоочередных задач правительства.
A maternal and child care program is being implemented nationally. На национальном уровне осуществляется программа охраны детства и материнства.
The child welfare system is the responsibility of both local authorities and the state. За систему охраны детства отвечают как местные органы власти, так и государство.
The Foundation carried out a project on mother and child well-being funded by UNICEF. Фонд осуществляет проект охраны материнства и детства, финансируемый ЮНИСЕФ.
Government policy guarantees comprehensive protection of the mother, the child and the family by the State and by society. Государственная политика Республики Беларусь гарантирует всестороннюю защиту государством и обществом материнства и детства, семьи.
We believe that this will significantly improve our country's maternal and child health indicators. Мы считаем, что это позволит значительно улучшить контрольные показатели нашей страны в области охраны материнства и детства.
Similarly, UNICEF is involved in health projects mainly for women and child health care. Аналогичным образом ЮНИСЕФ участвует в выполнении проектов здравоохранения, в основном по охране материнства и детства.
The law provides income support, required leave and health protection to the mother and the child. Этот Закон предусматривает поддержание уровня дохода, предоставление необходимого отпуска и охрану материнства и детства.
A significant part of that funding would be allocated for maternal and child health care in rural areas. Значительная доля этих средств будет направлена на создание в сельских районах учреждений по охране материнства и детства.
The Framework provides strict directives for police reporting of abusive situations to child welfare authorities in order to protect children. В документе об основных направлениях деятельности предусмотрен жесткий порядок информирования полицией органов по охране детства о случаях злоупотребления в отношении детей с целью обеспечения их защиты. 1992.
In other instances, that young child is deprived of his childhood because he has to be a breadwinner for his siblings. Есть и другие примеры, когда маленький ребенок лишается детства, поскольку ему приходится стать кормильцем своих братьев и сестер.