Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Детства

Примеры в контексте "Child - Детства"

Примеры: Child - Детства
The Government has adopted decisions on certain special measures in connection with the protection of the rights of women, protection of the mother and child, and strengthening of the family. Правительством принято решение о некоторых внеочередных мероприятиях по защите прав женщин, охране материнства и детства и по укреплению семьи.
The representative of Madagascar referred to the positive outcomes achieved through the dynamic collaboration between his Government and its development partners, especially in the areas of good governance and the fight against corruption, basic education, immunization and maternal and child health. Представитель Мадагаскара отметил позитивные результаты, достигнутые в процессе динамичного взаимодействия между правительством его страны и ее партнерами по развитию, особенно в таких областях, как благое управление и борьба с коррупцией, базовое образование, иммунизация и охрана материнства и детства.
A life-cycle approach was considered essential for tackling food and nutrition insecurity and mother and child survival; this included addressing the nutritional needs of pregnant women; promoting exclusive breastfeeding; and ensuring the availability of nutritious complementary foods for infants and young children. Считается, что для обеспечения продовольственной безопасности и качества питания, а также для охраны материнства и детства надо разработать политику, охватывающую все этапы жизни; это подразумевает правильное питание беременных женщин, поощрение исключительно грудного вскармливания и наличие питательных добавок для новорожденных и детей младшего возраста.
Among the other major initiatives that we have undertaken, I would like to stress in particular those relating to free emergency health care, maternal and child health, communicable diseases such as HIV/AIDS and malaria, and free education at all levels. Среди других осуществляемых нами крупных инициатив я хотел бы выделить, в частности, те, которые касаются бесплатной скорой медицинской помощи, охраны материнства и детства, таких инфекционных заболеваний, как ВИЧ/СПИД и малярия, а также бесплатного образования на всех уровнях.
Work is under way on the training and retraining of specialists in the field of maternal and child care, including in foreign countries which are leaders in this field. Ведется работа по подготовке и переподготовке специалистов охраны материнства и детства, в том числе в ведущих зарубежных странах.
As stated in paragraph 16 of the CPR: ... The programmes address three stages of child development: early childhood; primary school; and adolescence. Как указывается в пункте 16 РСП, «... программа касается трех этапов развития ребенка: раннего детства, возраста начальной школы и подросткового возраста.
Prevention activities and the protection of children enjoyed greater emphasis, in particular as a result of a recent case of child abduction in Belgium, which had greatly disturbed the public in Luxembourg. Что касается мероприятий по профилактике преступности и защите детства, то они являются предметом повышенного внимания, в частности ввиду недавнего дела о похищении детей в Бельгии, глубоко всколыхнувшего общественность Люксембурга.
DCI continues to be involved in the Council of Europe Programme on Childhood Policies since 1993, paying special attention to the question of the participation of the child in family life. МДЗД с 1993 года принимает участие в Программе Совета Европы по охране детства, уделяя особое внимание вопросу участия детей в жизни семьи.
The working group considered how to interpret and more effectively implement universal human rights standards in the light of diverse stages and realities of childhood, including by exploring the principle of the evolving capacities of the child. Рабочая группа рассмотрела, каким образом необходимо интерпретировать и более эффективно осуществлять универсальные стандарты прав человека с учетом различных этапов и стадий детства, в том числе путем изучения принципа развивающихся способностей ребенка.
Nevertheless, there are several good examples of early childhood programming that have provided visionary, creative and high-quality learning opportunities for young children and families promoting the holistic development of the child. Вместе с тем существует и ряд положительных примеров программ для раннего детства, обеспечивших вдохновляющие, творческие и высококачественные возможности для обучения детям младшего возраста и семьям, поощряя всестороннее развитие ребенка.
There are "Ene Myakhri" mother and child care centres with a capacity of 50, and polyclinics and health centres in rural areas. Центры охраны материнства и детства "Эне Мяхри" на 50 мест, а также поликлиник, домов здоровья в сельской местности.
All asylum-seeking children had the same rights to education and child care, and were entitled to health care on the same footing with other children. Все дети - просители убежища имеют равные с другими детьми права на образование и охрану детства, а также право на медицинскую помощь.
My delegation believes that the Strategy will serve as an effective kick-start for the enhancement of maternal and child health, an area in which there has been little progress in most developing countries since 1990. Наша делегация считает, что Стратегия станет хорошим плацдармом для улучшения охраны материнства и детства, - направления, на котором с 1990 года в большинстве развивающихся стран отмечается слабый прогресс.
Achievements in child health are attributed to health sector reforms, increased coverage of effective interventions, immunization, vitamin A supplementation, integrated management of childhood illness, improved malaria control through insecticide-treated nets and access to effective antimalarial treatment. Успехи в области охраны детства объясняются реформами в секторе здравоохранения, расширением масштабов эффективных профилактических мероприятий, иммунизацией, применением пищевых добавок с витамином А, комплексным лечением детских заболеваний, усилением борьбы с малярией за счет использования обработанных инсектицидами противомоскитных сеток и расширения доступа к эффективному лечению малярии.
Modest progress has been made on improving child health, maternal health, access to reproductive health services, and combating malaria and HIV/AIDS. Некоторые успехи достигнуты в плане улучшения охраны детства, охраны материнства, доступа к услугам в сфере репродуктивного здоровья и борьбы с малярией и ВИЧ/СПИДом.
The key health challenges that the country faces include an HIV/AIDS epidemic, tuberculosis, malaria, emerging non-communicable diseases, maternal and child health and environmental health. К ключевым проблемам в области здравоохранения, с которыми сталкивается страна, относятся эпидемия ВИЧ/СПИДа, туберкулез, малярия, новые неинфекционные заболевания, охрана материнства и детства и болезни, порождаемые окружающей средой.
In this survey the main causes of maternal deaths, performance coverage of maternal and child health, were found to be as follows: Согласно этому обследованию главными причинами материнской смертности в рамках системы охраны материнства и детства были признаны следующие:
Efforts to improve support to fathers at maternity and child health clinics have also been taken, including through the development of the role of fathers in prenatal training. Были также приняты меры по улучшению поддержки, оказываемой отцам в клиниках по охране материнства и детства, в том числе посредством определения роли отцов в дородовой подготовке.
UNICEF informed that the country still seriously lags behind on the social front, as illustrated by incomplete system reforms (child welfare, health, education). ЮНИСЕФ сообщил, что прогресс страны в социальной области остается недостаточным, о чем свидетельствуют незавершенные реформы (систем охраны детства, здравоохранения и образования) 138.
It is also encouraging that significant progress has been made during the Year of Health in fields such as mother and child welfare, reproductive health, family health and enhanced public awareness of medical matters. Вызывает удовлетворение и то, что в год Здоровья достигнуты весомые результаты в таких важных направлениях, как охрана материнства и детства, репродуктивного здоровья, оздоровление семьи, повышение медицинской культуры населения.
The linkage between health and population issues had led the Government to integrate the themes of maternal and child health under the Ministry of Health, Family Planning and Social Protection. Ввиду наличия взаимосвязи между проблемами здравоохранения и народонаселения правительство передало тематику охраны материнства и детства в ведение министерства здравоохранения, планирования семьи и социальной защиты.
One of the Council's most important tasks is to formulate strategies and public policies relating to mother and child affairs that are consistent with the Constitution, the laws in force and national human development strategies. Одной из наиболее важных задач Совета является разработка стратегий и государственной политики по вопросам материнства и детства, согласующихся с Конституцией, действующими законами и национальными стратегиями развития человеческого потенциала.
Relating to children's rights, Egypt highlighted the role of the Council of Childhood and Motherhood and the allocation of dedicated resources for child development. В связи с вопросом о правах детей Египет подчеркнул роль Совета по вопросам детства и материнства и выделение специальных ресурсов для целей развития детей.
In July 2008, UNMIS conducted a meeting with ministry officials in the areas of social welfare and child affairs and the Directorate of Women and Family Affairs to review efforts undertaken to mainstream awareness of gender-based violence. В июле 2008 года МООНВС провела совещание с представителями министерств, ведающих вопросами социального обеспечения и охраны детства, и директората по защите прав женщин и семьи для рассмотрения мер, принятых с целью интеграции в работу задачи просвещения о гендерном насилии.
Welfare policy initiatives aimed at guaranteeing equal childhood conditions to girls and boys include access to high-quality pre-school programmes, school, school-age child care and maternity and paediatric care on gender-equal terms. Такие инициативы, направленные на гарантирование девочкам и мальчикам равных условий счастливого детства, включают доступ к высококачественным программам дошкольного образования, школам и учреждениям по уходу за детьми школьного возраста, учреждениям охраны материнства и детства на равноправной гендерной основе.