| You said you had not been here since you were a child. | Ты сказал, что не был здесь с детства. |
| I know you've always lost, since you were a child. | Я знала, что ты неудачница, еще с самого детства. |
| I did not want a child to be a dentist | Я с детства не хотел быть стоматологом. |
| Specifically, Japan will provide intensive assistance centred on three pillars: maternal and child health, three major infectious diseases and measures to address global threats such as new influenza viruses. | Если говорить конкретно, то Япония будет оказывать интенсивную помощь по трем основным направлениям: охрана материнства и детства, три основных инфекционных заболевания и меры по ликвидации таких глобальных угроз, как новые вирусы гриппа. |
| CHCF has also been a strong advocate for Latinos in child welfare issues, early care and education. | Кроме того, Комитет решительно отстаивает интересы латиноамериканцев в области охраны детства, ухода за малолетними детьми и образования. |
| On the other hand, a more favourable trend requiring lesser increased investment is expected for primary education, water and sanitation and maternal and child care. | С другой стороны, более благоприятная тенденция, требующая меньшего увеличения капиталовложений, наблюдается в сфере начального образования, снабжения водой и обеспечении санитарно-гигиенических условий и охраны материнства и детства. |
| As a child, she was stubborn and followed her father wherever he went, at times joining him in planning attacks. | Она с детства отличалась упрямством и следовала за своим отцом, куда бы он ни пошел, время от времени присоединяясь к нему во время планирования атак на голландцев. |
| Szyk showed artistic talent as a child; when he was six years old, he reportedly drew sketches of the Boxer Rebellion in China. | Шик проявил художественный талант с детства: когда ему было шесть лет, он рисовал эскизы Ихэтуаньского восстания в Китае. |
| Since she was a child, she had a dream of becoming a pilot and spent nearly a year studying English to be able to attend flight school. | С детства девочка мечтала стать пилотом и изучала английский язык, чтобы иметь возможность посещать летную школу. |
| He's kept me prisoner since I was a child. | С самого детства я была его пленницей. |
| When I was a child, she would tell me tales of her own youth, of being victimized by those stronger than her. | Когда я была маленькой, она рассказывала истории из собственного детства, о нападках тех, кто был сильнее её. |
| Later in childhood, identity documents help protect children against early marriage, child labour, premature enlistment in the armed forces or, if accused of a crime, prosecution as an adult. | На более позднем этапе периода детства удостоверение личности помогает обеспечивать защиту детей от раннего вступления в брак, эксплуатации детского труда, преждевременного призыва в состав вооруженных сил или, в случае предъявления обвинения в совершении преступления, привлечения к судебной ответственности в качестве взрослых лиц. |
| Social and family policies should enhance the participation of women in the labour market through ensuring parental leave, child care support and flexibility in the workplace. | Социальная и семейная политика должна быть ориентирована на расширение участия женщин на рынке труда посредством предоставления отпусков по уходу за ребенком, поддержки деятельности по охране детства и обеспечения гибкости на рабочем месте. |
| The Court took under consideration the extenuating circumstances presented by the Defense, namely that the accused was an illegitimate child raised by an ailing grandmother. | С другой стороны, суд принял во внимание представленные защитой подсудимого смягчающие обстоятельства, прежде всего факт, что подсудимый был незаконнорожденным ребенком, и с самого детства его растила немощная бабушка. |
| Personally, I find it a cosy reminder of the land I dreamed of living in as a child. | Лично для меня это приятное напоминание о стране, в которой я с детства хотела жить. |
| If I learned anything as a child, it's when a stranger offers you candy, you say yes. | Если я и вынесла какие-то уроки из детства, то когда незнакомец предлагает тебе конфету, ты говоришь "да". |
| A house you haven't lived in since you were a child. | Дом, в котором вы не жили с детства. |
| The child with a disability (2nd ed.). | С детства инвалид по зрению (2-ая группа). |
| Born into a large impoverished family, he took many jobs as a child including working in a coal mine. | Родился в бедной семье, поэтому с детства вынужден был работать, в том числе собирать хлопок на полях. |
| As a child he was involved in different forms of martial arts, including sumo, kendo, judo and boxing. | С детства он интересовался различными видами традиционных боевых искусств и борьбы - кендо, дзюдо, сумо. |
| How long has he been like this? - Since he was a child. | И давно это с ним? - С детства. |
| I remember in Milan when I was a child, we used to sing a song. | В Милане, в пору моего детства, мы пели песенку. |
| Use something I said when I was a child. | Используй какой-нибудь момент из моего детства! |
| There are countries that you learned the name of as a child, that no longer exist because of him. | Есть страны, известные тебе с детства, которых из-за него больше нет. |
| Since I was a child she would tell me. | С самого детства она твердила мне: |