| The safe was placed in a large cage made of iron rods in a room devoted only to cash storage. | Сейф был помещен за решеткой из железных прутьев в помещении, предназначенном исключительно для хранения денежных средств. | 
| The SMEloan model analyses the triangular relationship between cash flows, sales and accounts receivable. | По модели "МСП-кредит" производится анализ трехсторонней связи между движением денежных средств, объемом продаж и дебиторской задолженностью. | 
| It uses the Internet to obtain cash flow information on a real-time basis, thus reducing loan-servicing tasks and costs. | При этом для получения информации о движении денежных средств в режиме реального времени используется Интернет, что позволяет уменьшить объем задач и расходов в связи с обслуживанием кредитов. | 
| Some delegates were concerned that the proposed guidelines for Level 3 SMEs did not include guidance on preparing a cash flow statement. | Некоторые делегаты выразили обеспокоенность по поводу того, что в предлагаемые руководящие принципы для МСП уровня 3 не включены указания по подготовке отчета о движении денежных средств. | 
| 1.2 Financial statements should present fairly the financial position, financial performance and cash flows of an enterprise. | 1.2 Финансовые отчеты должны достоверно отражать финансовое положение, финансовые показатели и движение денежных средств предприятия. | 
| 1.7 An enterprise should prepare its financial statements, except for cash flow information, under the accrual basis of accounting. | 1.7 Финансовые отчеты, за исключением информации о движении денежных средств, должны составляться предприятием с использованием метода начисления. | 
| Loans are extended against the cash flow and business performance, and are secured by accounts receivable. | Кредитование производится с учетом движения денежных средств и производительности фирмы и обеспечивается счетами дебиторов. | 
| Such measures may include a requirement that individuals and businesses report the cross-border transfer of substantial quantities of cash and appropriate negotiable instruments. | Такие меры могут включать требование о том, чтобы физические лица и коммерческие предприятия сообщали о трансграничных переводах значительных объемов наличных денежных средств и передачах соответствующих оборотных инструментов. | 
| From now forward, a commission fee will be charged for depositing cash into the account of another legal entity. | В дальнейшем за внесение наличных денежных средств на счет другого юридического лица будет взиматься комиссия. | 
| Delivery of cash funds and securities on the request of Clients. | Доставка наличных денежных средств и ценных бумаг по заявкам Клиентов. | 
| Primary responsibility for large amounts of cash was vested with the acting chief finance officer. | Главная ответственность за большие суммы денежных средств была возложена на исполняющего обязанности Главного сотрудника по финансовым вопросам. | 
| As a result, these extrabudgetary funds generally do not have obligations in excess of their available cash and investments. | В результате в отношении этих внебюджетных средств, как правило, не возникает обязательств сверх имеющихся на эту деятельность денежных средств и инвестиций. | 
| Seventy-one per cent of the re-opened recommendations were in the areas of programme management, cash transfer or supply assistance. | Семьдесят один процент повторных рекомендаций относился к областям управления программами, передачи денежных средств или снабженческой помощи. | 
| A mission report and a draft note of the approach of transferring cash to national partners have been produced. | По итогам поездки были составлены доклад и проект записки о подходе, касающемся передачи денежных средств национальным партнерам. | 
| 9.6.3 Enhancement of funds management through improved income and expenditure forecasting, and cash planning techniques. | 9.6.3 Совершенствование управления средствами на основе более действенного прогнозирования доходов и расходов и методов планирования денежных средств. | 
| The cash balance of $908 million had remained about the same throughout the year. | Остаток денежных средств в размере 908 млн. долл. США оставался почти на неизменном уровне в течение всего года. | 
| Work with the World Bank providing technical support to social protection and cash transfer will be strengthened. | В дальнейшем ЮНИСЕФ намерен активизировать сотрудничество со Всемирным банком по линии оказания технической помощи в вопросах социальной защиты и обеспечения перевода денежных средств. | 
| In view of these circumstances, it is essential to ensure adequate cash flow through timely payment of contributions. | В сложившихся обстоятельствах необходимо обеспечить нормальное поступление денежных средств путем своевременной выплаты взносов. | 
| Under market conditions, the main obstacle encountered by rural households is the availability of cash. | В рыночных условиях главным препятствием для развития сельских домашних хозяйств является наличие денежных средств. | 
| A more predictable cash flow is also important for good management of UNFPA operations. | Для надлежащего управления операциями ЮНФПА большое значение имеет также предсказуемость поступления денежных средств. | 
| Answer: From us, they receive support in the form of rations and ready cash. | Ответ: От нас они получают помощь в форме продовольственных пайков и наличных денежных средств. | 
| If the latter was the case, more information on the cash situation of rural women would be welcome. | В случае последнего было бы целесообразно получить больше информации о наличии у сельских женщин денежных средств. | 
| The Atlas system was expected to assist in improving the accuracy of information on cash utilization and working capital requirements. | Система «Атлас», как ожидается, поможет улучшить точность информации по расходованию денежных средств и потребностях в оборотных средствах. | 
| The investments slowdown also reflects obvious difficulties of the major coal enterprises to generate substantial net income and free cash flows. | Кроме того, сокращение капиталовложений отражает очевидные трудности, которые испытывают основные угледобывающие предприятия в получении достаточной чистой прибыли и свободном перемещении денежных средств. | 
| Several transfers from United Nations Headquarters were made in spite of a large local cash balance available at the Mission. | Ряд трансфертов из Центральных учреждений были получены в то время, когда у миссии еще оставались значительные суммы денежных средств. |