Although the purpose of WCF is not to address these kinds of long-term liabilities, it is probable that a cash shortage may be caused by any underestimation of these risks. |
Несмотря на то, что целью ФОС не является решение этих видов долгосрочных обязательств, возможно, что нехватка денежных средств может быть вызвана недооценкой этих рисков. |
At the beginning of the year, cash inflows and outflows should be projected monthly to the end of the year and adjusted on a rolling basis and included in the monthly and quarterly internal reports. |
В начале года поступления и оттоки денежных средств должны прогнозироваться ежемесячно до конца года и корректироваться на временной основе и включаться в ежемесячные и квартальные внутренние отчеты. |
A thorough assessment of the financial situation, projections, anticipated cash shortages and a risk assessment should be added to the reports and letters in order to sensitize Members to take appropriate measures. |
Тщательная оценка финансовой ситуации, прогнозы, ожидаемая нехватка денежных средств и оценка риска должны быть добавлены в отчеты и письма для активизации стран-членов в плане принятия соответствующих мер. |
The consolidated cash balance, which was $56.5 million at the beginning of the biennium, increased to $140.6 million as at 31 December 2003. |
Сводный остаток денежных средств, который в начале двухгодичного периода составлял 56,5 млн. долл. США, вырос до 140,6 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 2003 года. |
Issuance of cash to subjects of law, with the exception of natural persons, that usually make non-cash payments; |
выдача наличных денежных средств субъектам права, за исключением физических лиц, обычно осуществляющим расчеты в безналичном порядке; |
The cash transfer project for infants aged 6-23 months was implemented in collaboration with WFP in the Niger (2010). |
проект в области перевода наличных денежных средств для детей в возрасте 6 - 23 месяцев в Нигере в сотрудничестве с ВПП (2010 год); |
Challenges also remain in the area of countering terrorist financing, including the need to monitor more effectively new payment methods, informal money and value transfer systems and the use of cash couriers. |
Кроме того, остаются сложности и в области противодействия финансированию терроризма, в том числе необходимость более эффективного отслеживания новых способов оплаты, неофициальных систем передачи денежных средств и ценностей, а также использования курьеров для передачи наличных денег. |
Detection of the illegal cross-border movement of cash and bearer negotiable instruments, and coordination among customs, financial intelligence units and law enforcement officials in this regard are either lacking or insufficient. |
Выявления незаконного трансграничного перемещения наличных денежных средств и оборотных документов на предъявителя, а также координации действий между таможенными службами, группами финансовой разведки и правоохранительными органами в этой области либо не проводится, либо проводится недостаточно. |
We have tried to reduce poverty and extreme poverty, with tangible results, especially through our social cohesion programmes, particularly conditional transfers of cash to mothers of extremely poor families - more than 940,000 families. |
Мы старались сократить масштабы нищеты и крайней нищеты, добиваясь при этом ощутимых результатов, особенно посредством наших программ социального сплочения, в частности путем оговоренного определенными условиями выделения наличных денежных средств матерям в крайне бедных семьях, а это более чем 940000 семей. |
Although some other accounts compensated partially for the substantial decline in the building account, the overall cash balance has notably decreased since 2002, indicating a decrease in flexibility for the Organization in recent years. |
Несмотря на то, что некоторые другие счета частично компенсировали значительное уменьшение средств на счете фонда здания, общий остаток денежных средств заметно уменьшился начиная с 2002 г., указывая на понижение гибкости для Организации в последние годы. |
Although a WCF level of CHF 7.5 million would not reduce the cash shortage risk to zero, it would reduce it to a manageable level, one that the Organization could easily handle within available mechanisms. |
Несмотря на то, что уровень ФОС в 7,5 млн шв. фр. не уменьшит риск недостатка денежных средств до 0, он позволит уменьшить его до управляемого уровня, при котором Организация может легко решать эту проблему в рамках имеющихся механизмов. |
OHCHR requests allotments from UNOG in accordance with the annual cost plans and relevant revisions, and upon receipt of sufficient cash as voluntary contributions under the project within the trust fund. |
УВКПЧ запрашивает ассигнования у ЮНОГ в соответствии с годовыми планами расходования средств и соответствующими поправками к ним после получения достаточных денежных средств в качестве добровольных взносов в рамках конкретного проекта по линии конкретного целевого фонда. |
Bearing in mind the Mission cash shortfall of $14.7 million as at 30 April 2009, the Advisory Committee recommends approval of the Secretary-General's proposal that the General Assembly: |
С учетом того что по состоянию на 30 апреля 2009 года дефицит денежных средств составлял 14,7 млн. долл. США, Консультативный комитет рекомендует утвердить предложение Генерального секретаря в отношении того, что Генеральной Ассамблее следует: |
Any cash surpluses in active missions should either be used for outstanding liabilities or be returned to individual Member States; they should not serve for the purposes of cross-borrowing among peacekeeping operations. |
Любые излишки денежных средств в действующих миссиях следует использовать либо на выплату непогашенных финансовых обязательств, либо возвращать отдельным государствам-членам; их не следует использовать в целях взаимозаимствования между операциями по поддержанию мира. |
UNFPA participated in the working groups dealing with oversight mechanisms related to harmonized cash transfer modalities, multi-donor trust funds, and cooperation and financing with international organizations like the European Union and the World Bank. |
ЮНФПА участвовал в деятельности рабочих групп, занимающихся механизмами надзора в отношении согласованных способов перевода денежных средств, целевых фондов с участием многих доноров, а также сотрудничества и финансирования с участием таких международных организаций, как Европейский союз и Всемирный банк. |
As such companies should describe their financial risk management objectives and policies and provide information that will enable users assess the extent of market, credit, liquidity and cash flow interest rate risk related to financial instruments. |
Компании должны указывать свои цели и политику в области управления финансовыми рисками и предоставлять информацию, позволяющую пользователям оценивать масштабы рынка, состояние кредитов, ликвидности и связанные с финансовыми инструментами риски изменения учетных ставок применительно к движению денежных средств. |
The IFC also plays a role in facilitating financing for suppliers, but it tries to limit its role to advising linkage partners in respect of obtaining credit facilities, acting as a bridge and improving suppliers' cash flow management and expertise. |
Кроме того, МФК играет определенную роль в облегчении мобилизации финансирования для но стремится ограничить свою роль консультированием партнеров по связям относительно возможностей получения кредитов, выполнением функций связующего звена и совершенствованием навыков и экспертных знаний компаний-поставщиков в плане управления потоками денежных средств. |
It stressed the need for prudent cash flow planning to minimize drawdowns from the letter of credit and welcomed the proposal that Member States which had paid their assessed contributions in full and on time should not bear any financial liabilities arising from use of the credit facilities. |
Она подчеркивает необходимость эффективного планирования поступления денежных средств с целью сведения к минимуму необходимости заимствования с аккредитива и с удовлетворением отмечает предложение государств-членов, которые полностью и своевременно выплатили свои начисленные взносы, о том, что они не должны нести никаких финансовых обязательств, обусловленных использованием кредитной линии. |
The Committee also notes that UNHCR plans to implement, in 2007, a Treasury Management System, which, among other things, would mitigate foreign exchange exposure by matching cash inflows and outflows in the various currencies (see paragraphs 28 and 31 below). |
Комитет отмечает также, что УВКБ планирует внедрить в 2007 году систему управления казначейскими операциями, которая, в частности, будет содействовать снижению валютных рисков посредством обеспечения большей сбалансированности притока и оттока денежных средств в различных валютах (см. пункты 28 и 31 ниже). |
Accrual basis - A basis of accounting under which transactions and other events are recognized when they occur (and not only when cash or its equivalent is received or paid). |
Количественно-суммовой метод - метод учета, согласно которому операции и другие события учитываются в момент их совершения (а не только в момент получения или уплаты денежных средств или их эквивалента). |
UNODC has recently delivered training to Financial Intelligence Units on financial analysis and to law enforcement officials on the identification and interdiction of illicit cash and bearer negotiable instruments, and on the confiscation of illicit assets. |
Недавно ЮНОДК провел учебную подготовку для сотрудников групп финансовой разведки по вопросам финансового анализа и для сотрудников правоохранительных учреждений по вопросам идентификации и пресечения незаконного оборота денежных средств и платежных средств на предъявителя и конфискации незаконных активов. |
These include all aspects of receipts and disbursements, the custody of cash, the printing of cheques and the transmittal of both internal and external payment instructions to banks and regional offices. |
Эти функции включают все процедуры, связанные с получением и расходованием денежных средств, хранением наличности, выписыванием чеков и направлением банкам и региональным отделениям инструкций относительно внутренних и внешних выплат. |
Lower bank charges were due to fewer cash transfer charges and the lower requirement for encashment fees and services levied by the local banks. |
Сокращение расходов на оплату банковских комиссий объяснялось сокращением числа операций по переводу денежных средств и сокращением взимаемых местными банками сборов за выполнение инкассовых операций и оказание других услуг. |
For instance, an insurance company would present cash flows for only the general business and not the life business. |
Так, например, страховая компания склонна представлять данные о движении денежных средств лишь по общим деловым операциям, но не по операциям по страхованию жизни. |
Mandatory financial disclosure includes the balance sheet, income and cash flow statements, changes in stockholder equity and board composition, as well as the external auditor's report and directors' report. |
Публикуемая в обязательном порядке финансовая отчетность включает балансовый отчет, отчеты о прибылях и движении денежных средств, сообщения об изменениях в акционерном капитале и составе совета, а также доклад внешнего аудитора и доклад директора. |