Interim cash distributions were transferred to note holders in January and May 2009, with final cash distributions authorized by the foreign court. |
В январе и мае 2009 года между векселедержателями была распределена часть денежных средств и было получено разрешение иностранного суда на распределение оставшейся суммы. |
The budget also confirms that the CHST includes a legislated cash floor of $11 billion to guarantee continuing federal cash support. |
В бюджете также подтверждено, что ФЗСП включает компонент денежных средств, законодательно установленный минимальный размер которого составляет 11 млрд. долл., в целях обеспечения бесперебойных выплат федеральной помощи. |
An allegation of financial irregularity was raised against Ms. Y, to the effect that she had violated cash receipt procedures by accepting cash from clients and reimbursing the cash payments to the branch cashier. |
Против г-жи У было выдвинуто обвинение в финансовых злоупотреблениях, связанных с нарушением процедур оприходования при приеме денежных средств от клиентов и возврате денежных средств в кассу отделения. |
The Advisory Committee notes that the cash position of the Mission was $156,900,000 as at 28 February 2014, which covers the three-month operating cash reserve of $103,346,000, leaving $53,554,000 in remaining cash. |
Консультативный комитет отмечает, что на 28 февраля 2014 года объем имевшихся в распоряжении Миссии денежных средств составлял 156900000 долл. США, включая трехмесячный оперативный резерв в размере 103346000 долл. США, в связи с чем остаток наличности составляет 53554000 долл. США. |
His delegation noted that, thanks to the stringent control of cash outflow by the Director-General, the present cash position of the Organization had improved remarkably compared with the critical situation prevailing the previous year. |
Его делегация отмечает, что благодаря жесткому контролю со стороны Генерального директора за рас-ходованием денежных средств положение с налич-ностью в Организации заметно улучшилось по срав-нению с той критической ситуацией, которая сложи-лась в прошлом году. |
It is not expected that the cash flows included in the maturity analysis could occur significantly earlier, or at significantly different amounts. |
Более ранние сроки или существенное изменение величины проанализированных выше потоков денежных средств представляются маловероятными. |
Suspicious movements of considerable amounts of cash are reported to the Maltese Security Service when it is incoming. |
Информация о подозрительных случаях перемещения значительных объемов денежных средств незамедлительно препровождается Службе безопасности Мальты. |
A simple discounted cash flow analysis was done using an assumed discount rate of 10 per cent. |
Был произведен простой анализ дисконтированного потока денежных средств с использованием десятипроцентной дисконтной ставки. |
Does not include additional cash possibly received based on earnings before interest and taxes milestones through December 2013. |
За исключением денежных средств, полученных до вычета процентных ставок и налогов по декабрь 2013 года. |
The Customer pays for Services upfront in cash through entitled organizations (external payment systems). |
Клиент оплачивает Услуги в порядке предоплаты путем внесения денежных средств через уполномоченные организации (внешние платежные системы). |
As at 31 December 2012, cash and highly liquid investments held by UNFPA totalled $616.8 million. |
По состоянию на 31 декабря 2012 года объем имевшихся в ЮНФПА денежных средств и инвестиций в высоколиквидные ценные бумаги составлял в общей сложности 616,8 млн. долл. США. |
They generally provide cash or sometimes nutritional supplements, usually to the mother or primary caregiver, provided certain conditions are met. |
Они, как правило, предполагают предоставление денежных средств или - иногда - дополнительных продуктов питания, обычно матери или лицу, на котором лежит основная ответственность за уход, при условии выполнения определенных условий. |
Returns the present value of an investment based on a series of periodic cash flows and a discount rate. |
Возвращает текущую стоимость инвестиций, основанную на периодическом поступлении денежных средств и учетной ставке. |
Inter-fund balances are settled periodically dependent upon availability of cash resources; |
Взаимозачет остатков средств по межфондовым операциям производится периодически при условии наличия денежных средств; |
SEPI has supported women's groups to start small businesses since 2008 through a cash transfer scheme. |
С 2008 года в рамках программы перевода наличных денежных средств Государственный секретарь по вопросам поощрения гендерного равенства помогает женским группам создавать малые предприятия. |
National seeks compensation in the amount of USD 2,395,569 for monies due under these "cash contracts". |
"Нэшнл" ходатайствует о получении 2395569 долл. США в виде компенсации денежных средств, причитающихся ей в соответствии с этими "контрактами, предусматривавшими оплату наличными". |
The classification and measurement phase is aimed at producing decision-useful information about amounts, timing and uncertainty of cash flows. |
В рамках компонента, касающегося классификации и оценки, должна быть подготовлена информация, имеющая важное значение для принятия решений, в отношении объемов, сроков и факторов неопределенности движения денежных средств. |
The cash balance in financial statements may be misstated as the cash recorded in the UNIFEM financial statements might not exist. |
Данные об остатке денежных средств в финансовых ведомостях могут быть неточными, поскольку учетные записи в финансовых ведомостях ЮНИФЕМ могут отсутствовать. |
While the European Union noted that the Secretary-General had for the first time recognized the need for those cash balances to be returned to Member States, the Financial Regulations and Rules of the United Nations did not justify withholding a percentage of the cash surpluses. |
Отмечая, что Генеральный секретарь впервые признал необходимость возврата этих остатков денежной наличности государствам-членам, Европейский союз в то же время считает нужным указать, что Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций не предусматривают удержания какого-либо процента с излишков денежных средств. |
For effective implementation of article 23 of UNCAC and AML law, the Jordanian authority may consider setting a limit to cash transaction mandating people to go through financial institutions in view of the vulnerability of cash to money-laundering. |
В целях обеспечения эффективного выполнения положений статьи 23 Конвенции и Закона о противодействии отмыванию денежных средств власти Иордании могут рассмотреть вопрос об установлении предельного уровня операций с наличными средствами, издав предписание населению пользоваться услугами финансовых учреждений, с учетом уязвимости наличных средств с точки зрения отмывания денег. |
Total cash amounted to $278.4 million as at 31 December 2013, covering four to five months of operations (based on average monthly cash outflows in 2013). |
По состоянию на 31 декабря 2013 года общая сумма денежных средств составляла 278,4 млн. долл. США, что достаточно для обеспечения деятельности в течение четырех-пяти месяцев (исходя из среднемесячного расхода наличных средств в 2013 году). |
In violation of Microfinance Department cash receipt procedures, allegedly Ms. Y retained the cash received from clients for up to six days prior to reimbursing it to the branch cashier and deliberately manipulated the receipt and reimbursement dates. |
В нарушение установленных Департаментом по вопросам микрофинансирования процедур оприходования денежных средств г-жа У якобы умышленно задерживала возврат в кассу отделения полученных от клиентов наличных средств на срок до шести дней. |
The proposed method is fundamentally novel and makes it possible to obtain cash without a plastic card, does not require the issue of a card by a financial credit institution, and renders the obtaining of cash more secure. |
Предлагаемый способ характеризуются принципиальной новизной и позволяют получать наличные денежные средства без пластиковой карты, не требует выпуска карты финансово-кредитной организацией и повышает безопасность получения наличных денежных средств. |
An informal economy was not a form of capitalism; it merely represented a cash economy. |
Неформальный сектор экономики не является формой капитализма; он всего лишь представляет собой экономику, в которой расчеты производятся с помощью наличных денежных средств. |
As at 28 February 2010, the cash available amounted to $131,000,000. |
По состоянию на 28 февраля 2010 года объем денежных средств Миссии составлял 131000000 долл. США. |