In order to reconcile the budgetary result to the cash flow statement, the non-cash elements are removed as basis differences. |
В целях обеспечения возможности сопоставления предусмотренных в бюджете результатов и данных, указанных в ведомости движения денежных средств, неденежные элементы исключаются в порядке устранения базовых различий. |
For both types of contributions, revenue is recognized upon the earlier of the receipt of cash or signing of a binding agreement. |
Взносы обоих видов учитываются в качестве поступлений на момент получения денежных средств или подписания соглашения, имеющего обязательную силу, в зависимости от того, что происходит раньше. |
UNFPA credit exposure on outstanding contributions receivable is mitigated by the fact that programme activities do not commence until cash is received. |
Кредитный риск, которому подвергается ЮНФПА в связи с задолженностью по взносам к получению, снижается в силу того, что осуществление программ начинается не ранее поступления денежных средств. |
UNFPA invests in United States dollar denominated floating rate debt, which exposes it to fluctuations of future cash flows. |
ЮНФПА вкладывает средства в заемные инструменты с плавающей процентной ставкой, деноминированные в долларах США, что подвергает его риску колебаний будущих потоков денежных средств. |
Net cash available, 30 June 2014 |
Чистый объем денежных средств, имевшихся в наличии на 30 июня 2014 года |
Liquidity risk is the risk that UN-Women will encounter difficulty in meeting its obligations associated with accounts payable, other liabilities and promised transfers of cash to programmes. |
Риск отсутствия ликвидных средств представляет собой риск того, что Структура «ООН-женщины» столкнется с трудностями в выполнении своих обязательств, связанных с кредиторской задолженностью, прочими обязательствами и обещанными переводами денежных средств программам. |
Others 2. Funds held on behalf of third parties represent liabilities in respect of cash held in UNICEF bank accounts under agency arrangements. |
К средствам, которые Фонд держит от имени третьих сторон, относятся обязательства ЮНИСЕФ в отношении денежных средств, размещенных на его банковских счетах в соответствии с договоренностями с другими учреждениями. |
Replacing the DOAR with a cash flow statement is one of the goals of convergence to IFRS. |
Замена ДОАР отчетом о движении денежных средств - одна из целей унификации с МСФО. |
(e) Implementation of measures addressing cross-border movements of cash and negotiable instruments |
ё) Осуществление мер, касающихся трансграничного перемещения наличных денежных средств и оборотных инструментов |
The general recommendation is that the consolidated financial statements have to provide a true and fair view of the group's financial position, its results of operations and cash flows. |
Общая рекомендация сводится к тому, что коллективные финансовые отчеты должны обеспечивать подлинное и объективное представление о финансовом положении группы, результатах ее операций и движении денежных средств. |
However, as a result of delays in the receipt of outstanding assessed contributions, available cash was insufficient to implement decisions taken by the General Assembly in that resolution. |
Однако в результате задержек с получением невыплаченных начисленных взносов наличных денежных средств для выполнения решений, принятых Генеральной Ассамблеей в указанной резолюции, было недостаточно. |
The Board understands that United Nations Headquarters is considering a range of options for the management of the exchange risks on its cash balances. |
Насколько понимает Комиссия, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций рассматривают круг различных вариантов в области регулирования рисков, обусловленных колебаниями валютных курсов, в отношении ее остатков денежных средств. |
However, while some areas are rich in cash, others experienced cash-flow pressures during the biennium, notably the General Fund. |
Однако в то время как в одних областях имеется значительный объем денежных средств, в других в течение двухгодичного периода наблюдался дефицит кассовой наличности, особенно в Общем фонде. |
Several models for interaction were available, including online, mobile, remitting to a cash substitute, and remitting a direct payment. |
Существует ряд моделей взаимодействия, предусматривающих в том числе использование Интернета, мобильной связи, субститутов денег или прямых каналов для перевода денежных средств. |
With regard to the regular budget cash situation as at 16 October 2013, a shortfall of $38 million had been covered from the Working Capital Fund. |
Что касается движения денежных средств регулярного бюджета, то их дефицит, который по состоянию на 16 октября 2013 года составил 38 млн. долл. США, был покрыт из Фонда оборотных средств. |
Conditional cash transfer programmes have been successful in reducing poverty and improving health and education in several countries, notably in Latin America. |
В ряде стран, прежде всего в Латинской Америке, с помощью программ оговоренного условиями перевода денежных средств удалось сократить масштабы нищеты и повысить показатели состояния здоровья и уровня образования населения. |
Borrowers benefit not only through higher lending on better terms, but also by obtaining loans that reflect the cash flow pattern of their producing, processing or trading activities. |
Заемщики получают выгоды не только благодаря увеличению кредитования на более льготных условиях, но и благодаря получению кредитов, которые учитывают динамику движения денежных средств, связанную с их деятельностью по производству, переработке и реализации продукции. |
(a) Improved living conditions and more timely cash and food distributions to eligible refugees |
а) Улучшение условий жизни и более своевременное распределение денежных средств и продовольствия среди беженцев, получающих эти виды помощи |
More important, the traditional information sought, such as financial statements, cash flow projections and business plans, is too static and outdated to be relevant for judging SME business risk. |
Еще важнее то, что традиционные требования в отношении представления информации, такой, как финансовые отчеты, прогнозы движения денежных средств и бизнес-планы, являются слишком статичными, устаревшими и не имеют актуального значения для оценки риска в делах с МСП. |
The United Nations donated $2.1 million in food and cash, while UNICEF began a drive to raise a further million. |
Организация Объединённых Наций осуществила пожертвование в размере 2,1 миллиона долларов в виде продуктов питания и денежных средств, тем временем ЮНИСЕФ продолжила акцию и собрала ещё один миллион. |
Unfortunately, the two International Tribunals remained in a negative cash position of $80 million and the situation was worsening every year. |
К сожалению, международные уголовные трибуналы продолжают сталкиваться с дефицитом денежных средств, который растет из года в год и в настоящее время составляет 80 млн. долл. США. |
He would be interested to know whether there was a reverse cash flow because countries had not paid their assessed contributions or because outlays were exceeding the regular budget. |
Он хотел бы знать, объясняется ли отток денежных средств тем, что страны не внесли начисленные им взносы, или же тем, что практические расходы превышают запланированные в регулярном бюджете. |
Notable achievements include progress towards adopting and implementing new regulatory measures to tackle terrorist financing and regulate wire transfers, alternative remittance systems and cash couriers. |
Среди заметных достижений - прогресс в деле утверждения и осуществления новых регламентирующих мер по борьбе с финансированием терроризма и по регулированию порядка денежных переводов, организации альтернативных систем переправки денежных средств и доставки денег курьерами. |
The United Nations Children's Fund is working with the Government of Malawi to reduce extreme poverty in households by piloting a new social cash transfer programme aimed at reducing hunger and starvation. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций в настоящее время вместе с правительством Малави проводит работу по сокращению масштабов крайней нищеты среди домашних хозяйств, осуществляя с этой целью новую социальную программу по переводу денежных средств, преследующую цель сокращения масштабов голода и недоедания. |
In addition to reducing destitution, social protection programmes such as employment-based safety nets and cash and food transfers provide incentives to struggling households to support children's education, health and nutrition. |
Помимо сокращения масштабов обнищания, программы социальной защиты, такие как «страховочные сетки» по месту работы и перевод денежных средств или продуктов питания, дают борющимся с трудностями домохозяйствам стимулы для поддержки образования, здравоохранения и питания детей. |