Governments, facing pressure to increase spending, need to develop targeted social safety nets that protect their poorest people through cash or near-cash transfers. |
Правительствам, которым придется решать задачу повышения расходов, необходимо будет разработать целевые системы социальной защиты, которые защитят их бедных людей за счет выделения денежных средств или квазиденежных трансфертов. |
With control of the Rumtek monastery embroiled in rival lawsuits, the New Delhi-based Karmapa has, not surprisingly, greeted the recent cash seizure as "exposing" his Chinese-appointed rival. |
Ввиду борьбы за контроль над монастырем Румтек, протекающей в виде судебных тяжб с участием соперничающих претендентов, неудивительно, что Кармапа, резиденция которого находится в Дели, расценил недавнюю конфискацию денежных средств, как «разоблачение» его соперника, назначенного Китаем. |
Additional safes were placed in the locked strongroom so that each assistant cashier could manage and be responsible for his or her own cash each day. |
В запираемой сейфовой комнате были установлены дополнительные сейфы, с тем чтобы каждый помощник кассира имел бы ежедневно доступ лишь к той сумме денежных средств, за которую он несет ответственность. |
In early 2011, UNFPA suspended cash advances to implementing partners with two consecutive negative national execution audit reports or with unsupported expenditure, until these issues were resolved. |
В начале 2011 года ЮНФПА приостановил авансирование денежных средств партнерам по осуществлению, у которых имелось по два отчета ревизоров подряд с отрицательными заключениями по национальному исполнению или с необоснованными расходам, до тех пор, пока такие проблемы не будут решены. |
CONSUP sent several letters soliciting support in the form of vehicles, radios and cash (see annex 38). |
Верховный совет мира разослал ряд писем, в которых он испрашивал поддержку в виде автотранспортных средств, средств радиосвязи и денежных средств (см. приложение 38). |
The cash flow underwriting practise is now also pictured for reinsurance in national accounting as for direct insurance before. |
В настоящее время андеррайтинг на основе движения наличных денежных средств, который раньше страховался прямыми страховщиками, также становится видом перестрахования в рамках национальных счетов. |
Subsequently, the cash transfer scheme entered into partnership with IADE, MED, and SEPFOPE for the promotion of agricultural products of the women's groups. |
Затем программа перевода наличных денежных средств стала осуществляться на основе партнерства с Институтом поддержки развития бизнеса, Министерством экономического развития и государственным секретарем по вопросам политики профессионального обучения и трудоустройства, с тем чтобы содействовать продвижению на рынок сельскохозяйственной продукции женских групп. |
Under IPSAS, $496.18 million in such transfers still met the definition of assets and were recorded as an advance based on cash disbursed. |
В соответствии с МСУГС такие переводы на сумму 496,18 млн. долл. США по-прежнему подпадают под определение активов и в момент перечисления денежных средств учитываются в качестве аванса. |
The SMEloan model focuses on quantitative data to achieve consistent credit evaluations by analysing the triangular relationship between cash flows, sales and accounts receivable. |
Модель программы "Кредиты для МСП" сфокусирована на количественных данных, позволяющих производить достоверные кредитные оценки путем анализа соотношения таких трех компонентов, как движение денежных средств, объемы продаж и счета дебиторов. |
The survey further indicated that the first 100 days after deal closure are critical to realising opportunities for profit growth, increased productivity and improved cash flow. |
Кроме того, было отмечено, что первые 100 дней после закрытия сделки являются критическим сроком для реализации возможностей по увеличению прибыли, повышению производительности и улучшению движения денежных средств. |
This implementation will provide a trading system with integrated compliance and risk with cross-asset class coverage, cash management and electronic trading capabilities for improved straight-through processing. |
Осуществление этого проекта создаст торговую систему со встроенной функцией анализа рисков и контроля соблюдения требований с охватом различных классов активов, управления движением денежных средств с возможностями ведения электронных торговых операций для совершенствования обработки потока сделок на всех этапах их прохождения. |
Small- and medium-sized enterprises tend to have limited financial resources, and the cash constraints normally found with under-priced contracts are proportionately more severe for SMEs. |
Мелкие и средние предприятия, как правило, располагают ограниченными финансовыми ресурсами, и нехватка наличных денежных средств, обычно связанная с контрактами по заниженной цене, имеет для МСП гораздо более тяжелые последствия. |
If consolidated, the cash balances would be combined and payments to troop-contributing countries would become more timely and predictable. |
В результате консолидации остатки денежных средств на разных счетах будут объединены, что позволит сделать выплаты странам, предоставляющим войска, более своевременными и предсказуемыми. |
c The cash ratio is an indicator of an entity's liquidity by measuring the amount of cash, cash equivalents or invested funds existing in current assets to cover current liabilities. |
с Коэффициент наличности является показателем ликвидности организации и характеризует ее способность погасить текущие пассивы за счет имеющихся текущих активов, складывающихся из наличных денежных средств и их эквивалентов или вложенных средств. |
The United Nations contribution would be in cash and in kind. |
Взнос Организации Объединенных Наций будет осуществляться как в виде денежных средств, так и в виде материальных средств. |
Furthermore, a standard narrative on the HACT modality was not being inserted in country programme action plans as per the requirement highlighted in the framework for cash transfer to implementing partners. |
Кроме того, планы действий по страновым программам не содержали примечания о процедуре СППДС в соответствии с требованием, которое особо выделяется в принципах перевода денежных средств партнерам-исполнителям. |
However, the Agency was underfunded and there was a serious cash deficit, making it increasingly unable to keep pace with the growing needs of the community it served. |
Однако Агентство недостаточно финансируется, и существует серьезная нехватка денежных средств, что не позволяет ему удовлетворять в достаточном объеме растущие потребности обслуживаемого сообщества. |
From the investment pool, once all investments had been made, any remaining cash was swept to the Treasury's bank overnight investment account, an action that required human judgement and could not be determined by OPICS. |
Из пула инвестиционных средств любой остаток денежных средств после всех произведенных инвестиций перечисляется на однодневный банковский инвестиционный счет Казначейства, решение о чем может принимать человек, а не компьютерная система ОПИКС. |
For a more complete picture of the organization's ability to draw upon its cash balances, investments also need to be taken into account; |
Чтобы составить более полное представление о способности организации использовать имеющиеся у нее остатки денежных средств, следует также учитывать и инвестиции; |
Surplus cash is invested in a range of short-dated financial instruments, including money-market demand accounts, structured deposits, time deposits and fixed-income securities, which seek to ensure the security and liquidity of investments while optimizing yield. |
Излишки денежных средств вкладываются в целый ряд краткосрочных финансовых инструментов, включая предъявительские счета денежного рынка, структурированные депозиты, срочные вклады и ценные бумаги с фиксированным доходом, с целью обеспечить сохранность и ликвидность вложений при одновременной оптимизации их доходности. |
It is a conditional cash transfer programme within which beneficiary families are selected from the poorest municipalities in must send their children to doctors for check-ups and to State schools in their community. |
В Программе используется схема обусловленного перечисления денежных средств, согласно которой семьи-бенефициары, выбранные из наиболее бедных муниципалитетов Гватемалы, несут ответственность за то, чтобы их дети проходили медицинские осмотры и посещали занятия в бесплатных школах общины. |
These can include subsidizing connection fees or working with local finance institutions on targeted loans with pay-back arrangements structured to fit the seasonal cash flow and hence the customers' ability to pay. |
Речь здесь может идти о субсидировании платы за подключение или проведение работы совместно с местными финансовыми учреждениями по предоставлению кредитов целевого назначения с соответствующим механизмом погашения, который учитывал бы сезонность поступления денежных средств, а следовательно - платежеспособность потребителей. |
This case shows that the desperate need for quick cash to finance the defence of its territory has instead brought other problems to the Government and has paradoxically deprived the treasury of substantial revenue. |
Эта контрабанда алмазов лишила и без того слабую экономику Демократической Республики Конго притока значительных денежных средств, а казначейство - крупных налоговых поступлений. |
Implementation of cash-pooling for the central Government and launching of the project manager for cash management and related entities. |
внедрение системы объединения денежных средств для центрального правительства и обеспечение руководства проектом по управлению денежной наличностью. |
Funds were not pooled, so that cash requests had to be submitted by the country offices of each agency to their respective headquarters, for submission to the donor. |
Отсутствие общего фонда вызывало необходимость того, чтобы страновые отделения каждого учреждения направляли в свои соответствующие штаб-квартиры заявки на выделение денежных средств, которые затем передавались донорам. |