Belarus reported that, in May 2007, it had adopted a decision approving an instruction on the confiscation, registration, custody and transmittal of evidence, cash, valuables, documents and other property, in the course of criminal investigations. |
Беларусь сообщила, что в мае 2007 года было подписано постановление, которым утверждена инструкция о порядке изъятия, учета, хранения и передачи вещественных доказательств, денежных средств, ценностей, наград, документов и иного имущества по уголовным делам. |
In Slovenia, the system of reporting cross-border transfers of cash above the threshold was re-established and the seizure of such transfers was possible, based on national legislation. |
В Словении вновь введена система представления информации о трансграничных переводах денежных средств сверх конкретной установленной суммы, и национальное законодательство допускает изъятие таких переводимых средств. |
The restrictions on imports of materials and spare parts needed for reconstruction and on the entry of cash and fuel have been maintained. |
Сохраняются ограничения на импорт материалов и запасных частей, необходимых для восстановления, а также на перевод денежных средств и доставку топлива. |
However, what is promising is that, in the midst of all of this, we managed to secure the cooperation of the International Labour Organization (ILO) for conditional cash transfer programmes to benefit the poorest residents of Jakarta. |
Позитивным моментом, однако, является то, что при этом мы, тем не менее, смогли заручиться поддержкой Международной организации труда в контексте осуществления в интересах беднейших жителей Джакарты программы обусловленного перевода денежных средств. |
This study does not deal with cases of corruption of land-administration authorities; such as extortion, accepting bribes for expediting cases or falsifying records, thefts of cash, assets or intellectual property or false accounting. |
Это исследование не охватывает случаи коррупции в органах по управлению земельными ресурсами, такие как вымогательство, получение взяток в целях ускоренного рассмотрения дела или фальсификации записей, кража денежных средств, активов или интеллектуальной собственности или подделка бухгалтерской отчетности. |
This should lead to improved quality of financial reporting and a more accurate picture of an organization's financial situation in terms of assets and liabilities, budget implementation and cash flow. |
Это должно привести к повышению качества финансовой отчетности и к составлению более точного представления о финансовом положении организации с точки зрения активов и пассивов, исполнения бюджета и потоков денежных средств. |
Common tools to combat poverty and increase women's economic empowerment have included conditional cash transfer and microcredit or microfinance programmes which have commonly targeted women and girls. |
К числу общих инструментов борьбы с нищетой и расширения экономических прав и возможностей женщин относятся программы целевых переводов денежных средств и программы микрокредитования или микрофинансирования, которые, как правило, рассчитаны на женщин и девочек. |
He noted that social cash transfer programmes had, in some countries, proven to be effective in reaching the poorest families where a large proportion of the community were also affected by AIDS, enabling greater access to services. |
Он отметил, что в некоторых странах социальные программы по переводу денежных средств оказались эффективными в плане охвата самых бедных семей в ситуациях, когда большая часть общины также затронута проблемой СПИДа, обеспечивая более широкий доступ к услугам. |
She commended UNICEF for its monitoring of the social cash transfer programme, which had provided solid evidence for the scheme to be scaled up as a national priority. |
Она дала высокую оценку ЮНИСЕФ за осуществляемый им контроль за социальной программой по переводу денежных средств, который позволил получить весомые доводы в пользу расширения этой программы в качестве национального приоритета. |
In the case of closed peacekeeping operations with accounts reflecting cash surpluses, it might consider taking appropriate action to ensure that those funds were duly returned to Member States. |
В тех случаях, когда на счету закрытых миссий по поддержанию мира отражено наличие излишков денежных средств, Европейский союз может рассматривать возможность соответствующих действий, чтобы обеспечить возвращение этих средств государствам-членам в установленном порядке. |
It helps increase productivity and creates income. It generates jobs. It also protects people against unforeseen shocks and helps them to manage cash flow and build assets over time. |
Доступность финансовых услуг позволяет повышать производительность труда, создавать доход, рабочие места, защищать людей от неожиданных потрясений, помогать им управлять потоками денежных средств и со временем накапливать активы. |
The Advisory Committee recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to submit all possible options to address the outstanding dues to Member States from closed peacekeeping accounts and find a long-term solution to the cash shortfalls for active missions that were currently met through cross-borrowing. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее поручить Генеральному секретарю представить все возможные варианты погашения задолженности завершенных миротворческих миссий перед государствами-членами и найти долгосрочное решение проблемы дефицита денежных средств у действующих миссий, который в настоящее время покрывается за счет перекрестного заимствования. |
The projected cash balance for the end of December 2012 was slightly lower than the amount at the end of 2011. |
Согласно прогнозам, на конец декабря 2012 года остаток денежных средств составит несколько меньшую сумму, чем в конце 2011. |
His country believed that the repatriation budget would better encourage voluntary repatriation if it were spent on settlement and reintegration costs rather than on cash and in kind assistance. |
Страна оратора полагает, что можно более эффективно содействовать добровольному возвращению на родину, если тратить выделяемые на репатриацию бюджетные средства на покрытие затрат по расселению и реинтеграции, а не на предоставление помощи в виде денежных средств и в натуральной форме. |
By implication that would require the application of the accrual assumption that the effects of transactions and other events be recognized when they occurred and not as cash or its equivalent was received or paid. |
Иначе говоря, это потребует применения количественно-суммового метода учета при том понимании, что результаты сделок и других мероприятий будут регистрироваться, когда они происходят, а не в момент получения или выплаты денежных средств или их эквивалента. |
Specifically, Governments should enhance their investment in research-based best practices, such as cash transfer programmes, the microcredit financing provided by the United Nations Development Fund for Women, and incentives in the form of education grants. |
Говоря конкретно, правительствам следует увеличить объемы своих капиталовложений на цели внедрения таких научно обоснованных видов передовой практики, как программы перевода наличных денежных средств, финансирование по линии микрокредитования, предоставляемое Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, и стимулирование в форме субсидий на образование. |
A first inter-agency audit of the implementation of the harmonized approach for cash transfer, led by UNFPA, was carried out in Viet Nam with the participation of UNDP and UNICEF and a framework for future audits was developed and tested again in Malawi. |
Первый межучережденческий аудит применения согласованного подхода к переводу денежных средств был проведен во Вьетнаме под руководством ЮНФПА с участием ПРООН и ЮНИСЕФ, и при этом методика будущих аудиторских проверок была разработана и вновь апробирована в Малави. |
The Panel will focus on a detailed analysis of the cash flows identified in those documents in order to ascertain if as yet unidentified payments have been made to third parties. |
Группа сосредоточит свое внимание на проведении подробного анализа движения денежных средств, указанных в полученных документах, с целью установления того, были ли произведены неизвестные выплаты третьим сторонам. |
Given the recent experience of cross-borrowing, the Secretary-General proposed that the Assembly should approve the retention of the cash balance of $27.6 million. |
С учетом последнего опыта перекрестного заимствования Генеральный секретарь предлагает Ассамблее одобрить сохранение остатка денежных средств на счетах на уровне 27,6 млн. долл. США. |
In connection with the peacekeeping missions with a cash deficit, the Group called on all countries which had not paid their assessments in full and on time to do so as promptly as possible. |
В связи с тяжелым положением миротворческих миссий, испытывающих дефицит наличных денежных средств, Группа 77 призывает все страны, которые еще не уплатили в полном объеме и своевременно начисленные взносы, сделать это как можно скорее. |
The accumulated excess balance of the off-budget funds and reserves, which has been carried forward over the years, has provided much flexibility to WMO when there have been cash shortages in the regular budget or elsewhere. |
Остаток накопленных излишков из внебюджетных фондов и резервов, который покрывал убытки на протяжении многих лет, обеспечивал для ВМО большую гибкость, когда имела место нехватка денежных средств в регулярном бюджете или где-либо еще. |
Taking into account all these factors, the Organization's current WCF level, CHF 5 million, can be considered relatively low to bridge possible cash shortages for the upcoming financial period. |
Учитывая все эти факторы, существующий уровень ФОС Организации, составляющий 5 млн шв. фр., может рассматриваться как относительно низкий для преодоления возможных недостатков денежных средств в предстоящем финансовом периоде. |
In some years there is a high concentration of inflows towards the end of the year, which may indicate a risk of cash shortages within the year. |
В некоторые годы наблюдалась высокая концентрация поступлений к концу года, что может указывать на риск недостатка денежных средств в течение года. |
It may reflect that there is a considerable risk to the Organization that the current level of WCF is not sufficient to cover possible cash shortages. |
Это также может отражать тот факт, что имеется значительный риск для Организации в отношении того, что текущий уровень ФОС не является достаточным для покрытия возможных недостатков денежных средств. |
National social welfare programmes, such as Brazil's conditional cash transfer programme, "Bolsa Familia", have explicitly targeted inequality and have led to a decline in extreme poverty in Latin America. |
Национальные программы в сфере социального вспомоществования, такие, как осуществляемая в Бразилии программа условного перевода денежных средств «Болша фамилиа», прямо нацелены на борьбу с неравенством, и их претворение в жизнь привело к снижению уровня крайней нищеты в Латинской Америке. |