A decision on the financing of cumulative associated costs and the cost of the secondary data centre is required, since without the replenishment of the cash resources, the project will not be able to proceed to completion in 2014. |
В связи с этим требуется принять решение о финансировании общей суммы сопутствующих расходов и расходов на создание дублирующего центра хранения и обработки данных, поскольку без пополнения денежных средств завершить проект в 2014 году будет невозможно. |
The month-by-month position of cash balances for the tribunals was positive in 2013 and has been positive so far in 2014. |
Помесячное сальдо денежных средств трибуналов в 2013 году было положительным и за истекший период 2014 года также являлось положительным. |
The Organization does not expect that the ultimate resolution of any of these claims will have a significant adverse effect on the financial position, performance or cash flows of peacekeeping operations. |
Организация не ожидает, что окончательное решение по любой из этих претензий окажет сколь-либо существенное негативное влияние на финансовое положение, результаты деятельности и движение денежных средств операций по поддержанию мира |
The enhancement of transparency is based on the availability of much more detailed and comprehensive information about the Organization's financial position, financial performance and cash flows, as well as the its use of its resources, which now is available to all internal and external stakeholders. |
Повышение уровня транспарентности обусловлено наличием гораздо более подробной и всеобъемлющей информации о финансовом положении Организации, о результатах ее финансовой деятельности и движении денежных средств, а также об использовании Организацией своих ресурсов, которая теперь доступна всем внутренним и внешним заинтересованным сторонам. |
The value presented on the financial statements was calculated based on the third quarter net asset value adjusted by cash flows in the fourth quarter according to the Fund's accounting policy. |
Стоимость, указанная в финансовых ведомостях, была рассчитана на основе стоимости чистых активов за третий квартал, скорректированной с учетом движения денежных средств в четвертом квартале, в соответствии с учетной политикой Фонда. |
Regarding risk management of cash and investments, the risk management policies of UNDP with relation to treasury operations aim to minimize potential adverse effects on the resources available to UNDP to fund its development activities. |
Что касается управления рисками в отношении денежных средств и инвестиций, стратегии ПРООН по контролю за рисками, связанными с казначейскими операциями, направлены на минимизацию потенциального негативного воздействия на ресурсы, имеющиеся у ПРООН для финансирования ее деятельности в целях развития. |
In calculating the sensitivity, it is assumed that all income statement sensitivities also affect equity and that the sensitivity analysis disclosure relates to material cash, receivable and payable balances at year-end. |
При расчете показателя чувствительности предполагается, что все показатели чувствительности, учитываемые в ведомости поступлений, также влияют на объем капитала и что раскрытие информации об анализе чувствительности связано с существенными остатками денежных средств и дебиторской и кредиторской задолженности на конец года. |
These payables arose because UNOPS made use of UNDP banking services to disburse payments on its behalf and for the excess of cash received over the total of project costs incurred and fee revenue recognized on projects implemented for UNDP at the end of 2012. |
Эта кредиторская задолженность возникла ввиду того, что ЮНОПС использовало банковские услуги ПРООН для внесения платежей от своего имени и для возмещения суммы превышения полученных денежных средств над общей суммой расходов по проектам и учтенных поступлений от сборов по проектам, осуществленным для ПРООН на конец 2012 года. |
Accordingly, in the cash flow statement the actuarial losses were deducted rather than added, because they were directly accounted for in the statement of changes in net assets/equity. |
В соответствии с этим в ведомости движения денежных средств вместо добавления был произведен вычет суммы актуарных убытков, потому что они были учтены непосредственно в ведомости изменений в чистых активах/собственных средствах. |
(a) Comparative information has not been provided in the statements of financial performance and of cash flow (International Public Sector Accounting Standard 1); |
а) в ведомостях о результатах финансовой деятельности и движении денежных средств не предоставлена сравнительная информация (стандарт 1 Международных стандартов учета в государственном секторе); |
(e) To authorize the Secretary-General to use the Working Capital Fund to cover the payments on a cash flow basis in anticipation of future insurance claim settlements; |
ё) уполномочить Генерального секретаря использовать Фонд оборотных средств для осуществления платежей с учетом наличия денежных средств до поступления будущих выплат в счет страхового возмещения ущерба; |
On the scope of the undue advantage, immovable and movable property and material advantages in the form of cash are covered but immaterial advantages are not explicitly included, nor is the benefit of the undue advantage for another person or entity. |
Что касается сферы охвата определения неправомерного преимущества, то оно включает в себя недвижимое и движимое имущество и материальные выгоды в форме денежных средств, однако, нематериальные выгоды, равно как и неправомерное преимущество, предоставляемое другому лицу или организации, прямо не оговариваются. |
The trend turned in the fiscal year ended 31 March 2014, when most resources companies started cutting capital expenditure while focusing more on the balance sheet, cash flow and shareholder return, resulting in a 15 per cent drop in total mining investment during the year. |
В финансовом году, закончившемся 31 марта 2014 года, тенденция сменилась, и большинство добывающих компаний стали сокращать капитальные расходы, уделяя внимание состоянию балансов, движению денежных средств и дивидендам, в результате чего общий объем инвестиций в горнодобывающий сектор сократился в течение года на 15 процентов. |
Therefore, with 60 per cent of households below the poverty line, Zambia was implementing measures such as a welfare assistance scheme, a cash transfer scheme, women's economic empowerment programmes, a bursaries scheme and school meal programmes. |
В Замбии, где 60 процентов семей живут за чертой бедности, реализуется схема пособий, программа перевода денежных средств, программы расширения возможностей женщин, схема социальных стипендий и программы раздачи бесплатных школьных обедов. |
The amount available for distribution to projects was calculated after deducting programme support costs, the operating cash reserve and the expenditure for non-grant activities from the total amount of contributions received after the thirty-eighth session of the Board, held in October 2013. |
Объем средств для распределения по проектам был рассчитан после вычета затрат на поддержку программы, отчислений в оперативный резерв денежных средств и расходов на не связанные с предоставлением грантов мероприятия из общей суммы взносов, полученных после тридцать восьмой сессии Совета, проходившей в октябре 2013 года. |
In order to facilitate a comparison between the budget and the financial statements prepared under IPSAS, a reconciliation of the budget to the cash flow statement is also included in note 7. |
В целях упрощения сопоставления бюджета и финансовых ведомостей, подготовленных по МСУГС, в примечании 7 также приводятся результаты сверки бюджета с ведомостью о движении денежных средств. |
These are recognized as non-current liabilities and are measured at the present value of the estimated future cash flows if the payments and the impact of discounting are considered to be material. |
Указанные обязательства признаются в качестве долгосрочных обязательств и оцениваются по приведенной стоимости будущих сметных сумм поступления и выбытия денежных средств, если размер платежей и последствия дисконтирования признаются существенными. |
Although these portfolios are treated as long term, they may, at any point, contain a small percentage of both short-term items and cash funds, which are considered timing differences in a long-term portfolio. |
Хотя такие портфели считаются долгосрочными, в любой момент времени в них может входить небольшая процентная доля краткосрочных инвестиций и денежных средств, которые определяют разницу в сроках погашения в портфеле долгосрочных инвестиций. |
The main purpose of the operational reserves is to provide for temporary deficits, fluctuations or shortfalls in resources, uneven cash flows, unplanned increases in expenses and costs or any other contingencies, and to ensure continuity in the implementation of the projects undertaken by UNOPS. |
Оперативные резервы в основном предназначены для покрытия расходов в случаях временного дефицита, колебаний объема ресурсов или их нехватки, неравномерного поступления денежных средств, незапланированного увеличения расходов или других непредвиденных обстоятельств, а также для обеспечения непрерывного осуществления проектов, реализуемых ЮНОПС. |
These contributions are recorded as revenue when contribution agreements become enforceable or when cash is received where no contribution agreements are required, such as for regular resources contributions. |
Эти взносы учитываются в качестве поступлений, когда соглашения о взносах становятся обязательными к исполнению или при поступлении денежных средств в отсутствие соглашений о взносах, например при внесении взносов в счет регулярных ресурсов. |
Where UNFPA decides to advance funds to these implementing partners, these advances are made on the basis of cash projections and are liquidated on the basis of the reports submitted by the implementing partners. |
В тех случаях, когда ЮНФПА принимает решение о предоставлении своим партнерам-исполнителям аванса, такой аванс перечисляется с учетом прогнозов движения денежных средств, а его сумма погашается на основе отчетов, представляемых партнерами-исполнителями. |
The purpose of the operational reserve is to provide for temporary fund deficits and to ensure the continuity of programme implementation in the event of downward fluctuations or shortfalls in resources, uneven cash flows, unplanned increases in actual costs or other contingencies. |
Оперативный резерв предназначен для покрытия временного дефицита средств и обеспечения бесперебойного осуществления программ в случае сокращения объема поступлений или нехватки ресурсов, неравномерного поступления денежных средств, незапланированного увеличения фактических расходов или возникновения других непредвиденных обстоятельств. |
Projections envisage an increase in cash and voucher programming to 17 per cent of the programme of work by 2014, and to between 30 and 40 per cent by 2015. |
По имеющимся прогнозам, стоимость программ перевода денежных средств и выдачи продовольственных талонов возрастет к 2014 году до 17 процентов от суммы расходов по программе работы, а к 2015 году - до 30 - 40 процентов. |
In addition to the classroom training, the Global Programme assisted the national border control agencies in the above-mentioned countries in developing an operations manual for border control officers as a resource guide covering all elements of monitoring and interdiction of cash and bearer negotiable instruments at the border. |
В дополнение к занятиям в учебных аудиториях Глобальная программа помогла национальным органам пограничного контроля в вышеупомянутых странах разработать оперативное руководство для сотрудников пограничного контроля - справочное пособие, охватывающее все элементы контроля за перемещением наличных денежных средств и оборотных документов на предъявителя через границу и установления соответствующих ограничений. |
In January 2012, the UNODC regional programme for Afghanistan and neighbouring countries, in conjunction with the Global Programme, held a regional workshop focused on improving national capacity in the identification and investigation of the smuggling across borders of cash and negotiable instruments. |
В январе 2012 года в рамках региональной программы ЮНОДК для Афганистана и соседних стран совместно с Глобальной программой был проведен региональный практикум, посвященный повышению национального потенциала в области выявления и расследования случаев контрабандного перемещения через границу наличных денежных средств и оборотных документов. |