Therefore, it is clear that India has already weaponized its nuclear weapons capability. |
Поэтому ясно, что Индия уже военизировала свой ядерно-оружейный потенциал. |
Subsequently, we decided that we no longer needed to retain a maritime tactical nuclear weapons capability. |
Впоследствии мы решили, что нам больше нет необходимости сохранять военно-морской тактический ядерный оружейный потенциал. |
That capability must not be allowed to slip away because of a failure of political will. |
Нельзя растрачивать этот потенциал в результате отсутствия политической воли. |
This phase of deployment will constitute an "initial operating capability" and the first step towards the main deployment. |
Этот этап развертывания позволит создать «первоначальный оперативный потенциал» и явится первым шагом на пути к развертыванию главных сил. |
KPC has further developed its demining capability, though a critical funding shortfall for demining operations persists. |
Корпус дополнительно укрепил свой потенциал в области разминирования, хотя для осуществления операций по разминированию по-прежнему крайне не хватает финансовых средств. |
Such elements included shortage of personnel, limited monitoring and threat-assessment capability, and the system's fragmentation. |
Они включают в себя нехватку персонала, ограниченный потенциал контроля и оценки угрозы и фрагментацию системы. |
He also proposes enhancement of the operational capability of the international police component. |
Он также предлагает укрепить оперативный потенциал международного полицейского компонента. |
Each facility has been divided into functional components to reflect a medical "capability" and allow for potential modular configuration. |
По каждому объекту были указаны его составные функциональные компоненты, отражающие его медицинский «потенциал» и позволяющие определить перспективную модульную конфигурацию. |
Such mandates should provide for a credible deterrent capability, should contain a clear political objective and should set benchmarks for the mission. |
Такие мандаты должны предусматривать надежный потенциал сдерживания, содержать четкую политическую цель и определять ориентиры для миссии. |
X. Peace enforcement and peacekeeping capability |
Х. Потенциал принуждения к миру и поддержания мира |
A capability to respond to threats rapidly is required. |
Необходимо создать потенциал быстрого реагирования на возникающие угрозы. |
Controlling the destructive capability of nuclear technology and harnessing its promise became central to the work of the United Nations. |
Центральное место в деятельности Организации Объединенных Наций стали занимать усилия, направленные на то, чтобы поставить под контроль разрушительный потенциал ядерной технологии и направить ее применение на благо человечества. |
We have to raise our capability to deal with this. |
И мы должны повысить свой потенциал ведения этой борьбы. |
The DRE criterion presents technology capability on which approval of the technology is based. |
Критерий КУУ отражает технологический потенциал, на котором основано одобрение технологий. |
Only Baghdad's insistence on retaining weapons of mass destruction capability has blocked that path of good sense and humanity. |
Лишь упорное стремление Багдада сохранить свой потенциал по созданию оружия с массового уничтожения препятствует продвижению вперед по пути здравого смысла и гуманности. |
She affirmed UNHCR's desire to recognize merit, ultimately to serve refugees better, and to improve its emergency response capability. |
Она подтвердила стремление УВКБ вознаграждать сотрудников за заслуги, полнее удовлетворять потребности беженцев и укреплять свой потенциал в деле реагирования на чрезвычайные ситуации. |
They have declared that their nuclear capability is a factor for stability in South Asia. |
Они заявили о том, что их ядерный потенциал является фактором стабильности в Южной Азии. |
Any organization lacking the capacity to assume that role was obliged to seek assistance to enhance its capability to fulfil that responsibility. |
Организация, у которой отсутствуют возможности взять на себя эту роль, должна обратиться за помощью с целью укрепить свой потенциал в деле выполнения этой задачи. |
It seeks to enhance support mechanisms, capability building, training and other enabling mechanisms for women employees. |
Цель программы усилить механизмы поддержки, создаваемый потенциал, программы обучения и другие сопутствующие инструменты для работающих женщин. |
This capacity is a combination of data gathering and the development of human resources to enhance the analysis capability. |
Этот потенциал сочетает сбор данных и развитие людских ресурсов в целях расширения аналитических возможностей. |
This force would also maintain a reassuring presence in the border regions, and would provide a quick reaction capability if required. |
Эти силы будут также обеспечивать обнадеживающее присутствие в пограничных районах и, в случае необходимости, обеспечивать потенциал быстрого реагирования. |
Having achieved initial operational capability, EULEX deployed Kosovo-wide without incident on 9 December. |
Создав начальный оперативный потенциал, ЕВЛЕКС 9 декабря без каких-либо инцидентов осуществила развертывание на всей территории Косово. |
Under the strengthened safeguards regime, IAEA has enhanced its capability to provide credible assurances of the absence of undeclared nuclear materials and activities. |
По усиленному гарантийному режиму МАГАТЭ наращивает свой потенциал с целью предоставить убедительные гарантии отсутствия незаявленных ядерных материалов и видов деятельности. |
Likewise, challenges remain as regards the development of the national army, to ensure that it reaches full operational capability. |
Точно так же сохраняются серьезные проблемы, связанные с развитием национальной армии для того, чтобы она имела необходимый оперативный потенциал. |
In South Africa, the government continued to develop a strong regulatory capability to protect consumers and reassure investors. |
В Южной Африке правительство продолжает формировать эффективный потенциал в сфере регулирования для защиты прав потребителей и обеспечения гарантий инвесторам. |