| This capability should benefit from the maximum amount of transparency both in the gathering of information and the dissemination of subsequent analysis. | Необходимо, чтобы этот потенциал пользовался преимуществами максимального уровня транспарентности как при сборе информации, так и при распространении подготовленных на ее основе аналитических материалов. |
| Such indicators could give an estimate of the technological capability in different countries. | По таким показателям можно было бы оценивать технологический потенциал в разных странах. |
| The creation of the Coordination Council and Management Committee in January 2001 should further enhance the Tribunal's capability. | Создание Совета по координации и Комитета по вопросам управления в январе 2000 года должно значительно повысить потенциал Трибунала. |
| These offices will reinforce the enhanced civil affairs capability of the Mission by providing a presence in the regions. | Эти отделения позволят усилить укрепленный потенциал Миссии в области гражданских вопросов путем обеспечения присутствия в регионах. |
| Fifty years earlier Canada had renounced the option of developing nuclear weapons, although it had had the capability to do so. | Пятьдесят лет назад Канада отказалась от разработки ядерного оружия, хотя и имела для этого необходимый потенциал. |
| These offices will reinforce the enhanced public information capability of the Mission by providing a presence in these regions. | Благодаря своему присутствию в регионах эти отделения укрепят потенциал Миссии в области общественной информации. |
| The present proposal aims to fully utilize existing investments and extend the current capability while taking into account new ICT reform initiatives. | Настоящее предложение имеет целью обеспечить самое широкое использование существующих инвестиций и расширить имеющийся потенциал с учетом новых инициатив по реформе в сфере ИКТ. |
| A strong liaison capability will be required for close working relations with the police and other components of the operation. | Мощный потенциал связи взаимодействия будет необходим для поддержания тесных рабочих отношений с полицейским компонентом и другими компонентами операции. |
| The Commission's rapid response capability in terms of policy analysis and formulation of proposals on emerging macroeconomic issues will be strengthened. | Будет укрепляться потенциал быстрого реагирования Комиссии в сфере анализа политики и разработки предложений, касающихся возникающих макроэкономических проблем. |
| Broadly, technological capability can be seen to have three main components: absorption, adaptation and creation. | В широком смысле можно полагать, что технический потенциал включает в себя три важнейших компонента: освоение, адаптация и создание. |
| The CTC should emphasize assistance, promote best practices and enhance the capability of developing countries. | Контртеррористическому комитету следует делать особый акцент на вопросах оказания помощи, содействовать внедрению передовых методов практической деятельности и укреплять соответствующий потенциал развивающихся стран. |
| This capability can assist in the genetic identification of micro-organisms and can enable the tracing of its source. | Этот потенциал может содействовать генетической идентификации микроорганизмов и может позволять отслеживать их источник. |
| There are two main components of this capability. | Такой потенциал имеет два основных компонента. |
| There is a need to further develop United Nations peacekeeping operations and provide them with a rapid deployment capability. | Необходимо и далее совершенствовать операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и обеспечивать для них потенциал быстрого развертывания. |
| This capability is vital in discerning environmental trends and enhancing the scientific underpinning of multilateral environment agreements and negotiations. | Этот потенциал имеет важнейшее значение для изучения экологических тенденций и укрепления научной основы многосторонних соглашений и переговоров в области окружающей среды. |
| This capability includes the possibility of having recourse to the assets and capabilities of the Atlantic Alliance, including its European command arrangements. | Этот потенциал предусматривает возможность прибегать к силам и средствам Североатлантического союза, включая его европейские командные структуры. |
| The reforms which we undertake should increase the United Nations capability to address these important issues. | Осуществляемые нами реформы должны укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в плане решения этих важных проблем. |
| Under the Treaty, all nations committed themselves to declaring any capability of manufacturing nuclear explosive devices. | В соответствии с Договором все государства взяли на себя обязательство декларировать любой потенциал производства ядерных взрывных устройств. |
| The financial needs for sustainable forest management are substantial, and the capability of most developing countries to mobilize domestic resources is limited. | Финансовые потребности для обеспечения устойчивого лесоводства являются значительными, а потенциал большинства развивающихся стран в плане мобилизации внутренних ресурсов остается ограниченным. |
| It is also a fact that an increasing number of countries have acquired a capability to place objects in space. | Объективно и то, что все больше стран обретают потенциал для выведения объектов в космос. |
| Pakistan was able to develop the capability for nuclear enrichment and in missile research and development, notwithstanding discriminatory embargoes and restrictions. | Несмотря на дискриминационные эмбарго и ограничения, Пакистан сумел создать потенциал для обогащения ядерных материалов и для ракетных исследований и разработок. |
| They have committed themselves to strengthening their capacity to react, as well as the capability of the United Nations in this regard. | Они обязались укреплять свой потенциал реагирования, а также возможности Организации Объединенных Наций в этом плане. |
| All those activities were aimed at ensuring strengthened capability and enhanced international cooperation in that field. | Все эти шаги были предприняты с целью укрепить потенциал сил по поддержанию мира и расширить международное сотрудничество в этой области. |
| Furthermore, the Base offers the advantage of a rapid reaction capability to meet urgent operational requirements quickly. | Дополнительно к этому в Базе заложен потенциал быстрого реагирования, что важно для принятия оперативных мер в ответ на возникающие обстоятельства. |
| The term "capacity" broadly refers to capability or ability of individuals and institutions to perform assigned functions efficiently, effectively and sustainably. | Под термином "потенциал" в широком его смысле подразумевается способность или умение отдельных лиц и учреждений эффективно, действенно и устойчиво выполнять возложенные на них функции. |