Английский - русский
Перевод слова Capability
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capability - Потенциал"

Примеры: Capability - Потенциал
MSF is also pushing for increased research into neglected diseases - such as tuberculosis, malaria, sleeping sickness and leishmaniasis - through increased funding, investing in research and development capability in developing countries, and supporting alternative models for research and development. ВБГ поощряет также активизацию исследований в области "преданных забвению" болезней, таких, как туберкулез, малярия, сонная болезнь и лейшманиоз, путем увеличения финансирования, инвестирования в научно-исследовательский потенциал в развивающихся странах и поддержки альтернативных моделей научных исследований и разработок.
Individual less powerful States can hope to emerge as powerful States only through a process of integration within regional groupings where power in its entire composite is integrated into a common power capability. Отдельные менее могущественные государства могут надеяться на свое превращение в могущественные государства только вследствие процесса интеграции в рамках региональных групп, где власть во всей ее целостности интегрируется в общий потенциал власти.
As an innovative arrangement - but without a regional basis, and one in which participation is open to all Members of the United Nations - the multinational Standby High Readiness Brigade, or SHIRBRIG, seeks to provide the Organization with rapid deployment capability. Создана новая структура, которая не имеет региональной основы и в которой могут участвовать все члены Организации Объединенных Наций, - многонациональная бригада высокой готовности резервных сил Организации Объединенных Наций, или БВГООН; ее назначение - обеспечить для Организации потенциал быстрого развертывания.
The Office of the Director, Conduct and Oversight Division is required to oversee the activities of the Division and to provide the expanded management capability outlined by the Secretary-General as being required for the good management and effective implementation of support for field operations. Канцелярия Директора Отдела по вопросам поведения и надзора должна руководить деятельностью Отдела и обеспечивать усиленный управленческий потенциал, который, по определению Генерального секретаря, необходим для эффективного управления и предоставления поддержки полевым операциям.
(c) Strengthen the scientific, administrative and infrastructure capability to deal with food standards, plant and animal health inspection services and quality assurance requirements of exports and imports; с) укреплять научный, административный и инфраструктурный потенциал для деятельности, связанной с продовольственными стандартами, проведением инспекций растений и ветеринарного контроля и контроля качества экспорта и импорта;
Troop-contributing countries propose equipment for deployment which, in their opinion, meets that operational requirement and once the operational capability has been fulfilled by a troop-contributing country, only then is the troop contributor entitled to applicable major equipment reimbursement. Страны, предоставляющие войска, предлагают для развертывания имущество, которое, по их мнению, отвечает оперативным требованиям, и только после того, как предоставляющая войска страна создаст оперативный потенциал, эта страна получает право на соответствующую компенсацию расходов на основное имущество.
It is envisaged that the border patrol unit will have primary responsibility for management and patrol of the immediate border areas, while the rapid deployment service will provide a response capability to deal with armed groups in the border districts. Предусматривается, что Группа пограничного патрулирования будет нести главную ответственность за вопросы управления и патрулирования в непосредственных пограничных районах, а Служба быстрого развертывания будет обеспечивать потенциал реагирования для противодействия вооруженным группам в пограничных округах.
There is the need to ensure the protection and survivability of soldiers as well as the operational capability of armed forces, and, where applicable, within the framework of alliance commitments. сообществом. Есть необходимость обеспечивать защиту и сохранение жизни солдат, а также оперативный потенциал на уровне вооруженных сил, а в соответствующих случаях и в рамках союзнических обязательств.
In 2000, the JIU issued nine reports: In 2001, the JIU issued a total of five reports: The report aims at enhancing the capability of United Nations system organizations for meeting the need for investigations. В 2000 году было выпущено девять докладов ОИГ: В 2001 году ОИГ было опубликовано в общей сложности пять докладов: Цель доклада - повысить потенциал организаций системы Организации Объединенных Наций для удовлетворения потребностей в проведении расследований.
The Standing Police Capacity is expected to continue to provide a start-up capability for the newly mandated United Nations Integrated Office in Guinea-Bissau (UNIOGBIS) for the creation of a United Nations police component, with the deployment of six officers. Ожидается, что Постоянная полицейская структура будет продолжать обеспечивать потенциал на начальном этапе функционирования вновь учрежденного Объединенного отделения Организации Объединенных Наций по миростроительству в Гвинее-Бисау (ЮНИОГБИС) в целях создания полицейского компонента Организации Объединенных Наций, направив туда шесть сотрудников.
Implementing the change agenda, with an emphasis on stronger internal strategic planning and management capability, and improved results-based management practices to support formulation of the next strategic plan and results frameworks. а) осуществление программы преобразований с упором на более эффективное внутреннее стратегическое планирование и управленческий потенциал и применение более эффективных практических методов управления, ориентированного на достижение результатов, в целях оказания содействия в разработке очередного стратегического плана и системы оценки достигнутых результатов;
In view of the logistical challenges to facilitating the concentration and mobility of the force and sustaining the troops, the assessment mission advised that UNMIL maintain at present capability all of its military and civilian logistical and support resources. С учетом материально-технических факторов, затрудняющих выполнение задач по сосредоточению и обеспечению мобильности сил и снабжению воинских контингентов, миссия по оценке рекомендовала МООНЛ сохранить на нынешнем уровне потенциал всех своих военных и гражданских материально-технических и вспомогательных ресурсов.
The Inspectors recognize that the budgetary modalities should promote the efficient use of operational resources but point out that a situation should be avoided whereby operational or budgetary considerations are implemented without examination of the impact of these measures on the BC capability of the organization. Инспекторы признают, что бюджетные решения должны поощрять эффективное использование операционных ресурсов, но указывают на то, что следует избегать ситуаций, когда те или иные оперативные или бюджетные решения принимаются без изучения их воздействия на потенциал организации в области ОБФ.
With regard to standby arrangements and rapid deployment, the Special Committee noted that the United Nations rapid deployment capability was a comprehensive concept and that both Member States and the Secretariat shared responsibility for its effectiveness. В отношении резервных соглашений и быстрого развертывания Специальный комитет отмечает, что потенциал Организации Объединенных Наций в области быстрого развертывания представляет собой всеобъемлющую концепцию и что ответственность за эффективность этого потенциала лежит одновременно на государствах-членах и на Секретариате.
Other lessons were learned from audits of OIOS conducted by the Board of Auditors, which recommended, inter alia, the need for improvements in OIOS systems for planning and training; the documentation of audit evidence; and the Office's information technology and systems audit capability. Другие уроки были извлечены из ревизий деятельности УСВН, проведенных Комиссией ревизоров, которая рекомендовала, в частности, усовершенствовать системы планирования и профессиональной подготовки УСВН; улучшить положение с документальным обоснованием материалов ревизии; и укрепить информационно-технический потенциал и расширить возможности информационных систем Управления для проведения ревизий.
Building resilience to climate change through water management: The capability to mitigate and adapt to future water-related hazards and risks facing ecosystem functions and human communities is strengthened and embedded into existing planning and management systems. с) повышение устойчивости к изменению климата посредством регулирования водных ресурсов: потенциал смягчать последствия и адаптироваться к будущим рискам и опасностям, связанным с водными ресурсами, для функционирования экосистем и общин местного населения закрепляется и получает отражение в действующих системах планирования и регулирования.
Due to steady military pressure from the FARDC and outreach from the MONUC's disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement (DDRRR) team - the reintegration support team - the FDLR continues to suffer a steady erosion in the number and capability of its forces. Благодаря постоянному военному давлению со стороны ВСДРК и разъяснительной работе группы по разоружению, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселению (РДРРР) - группы поддержки по реинтеграции - ДСОР продолжают постоянно терять численный состав и потенциал своих сил.
That affront will lead to injustice and undue harassment of African dignitaries and will constrain the capability and competence of African States to act as subjects of international law with international legal personalities that enable them to conduct foreign affairs and participate in international affairs. Это оскорбление приведет к несправедливости и неправомерным преследованиям африканских должностных лиц и ограничит потенциал и компетенцию африканских государств действовать в качестве субъектов международного права, обладающих своей собственной международной правосубъектностью, что позволяет им вести иностранные дела и принимать участие в решении международных вопросов.
2 policies: capability and training standards and evaluation tools for infantry battalions in peacekeeping operations, and military doctrine for peacekeeping operations Разработка 2 стратегий: потенциал и стандарты подготовки и средства оценки для пехотных батальонов в операциях по поддержанию мира и военная доктрина для операций по поддержанию мира
This option has the advantage that it would provide the capability that UNMIL is no longer able to provide and would make up for the shortfalls on the part of the national arrangements for securing the elections. Преимущество этого варианта состоит в том, что он позволил бы обеспечить потенциал, который МООНЛ более не в состоянии обеспечить, и восполнить нехватку сил, необходимых для создания в стране безопасной обстановки в период выборов.
The United Nations coordination capability was crucial most recently in Pakistan and at the beginning of the year in Haiti, where it saved lives, and where Estonian logistics experts have been supporting United Nations activities on the ground for more than six months now. Потенциал Организации Объединенных Наций в области координации работы сыграл решающую роль совсем недавно в Пакистане и в начале этого года на Гаити, где он способствовал спасению людей и где эстонские эксперты в области логистики вот уже более шести месяцев поддерживают деятельность Организации Объединенных Наций на месте.
Such attacks will have a direct impact on the provision of the logistical support package to AMISOM, and as such its sustainment and, thus, its operational capability and capacity to support the Transitional Federal Government. Такие нападения будут непосредственно сказываться на реализации пакета мер по оказанию материально-технической поддержки АМИСОМ и соответственно для перевода ее на устойчивую основу и тем самым ее оперативный потенциал и потенциал по оказанию помощи Переходному федеральному правительству.
(a) No later than October 2007, UNAMID shall establish an initial operating capability for its headquarters and establish financial arrangements to cover troop costs for all personnel deployed to the African Union Mission in the Sudan (AMIS); а) не позднее октября 2007 года ЮНАМИД должна создать первоначальный оперативный потенциал своего штаба и механизм финансирования для покрытия расходов на весь персонал, развернутый в составе Миссии Африканского союза в Судане (МАСС);
We stress the need for reform of the international order to enable the United Nations to increase its effectiveness and capability in confronting the challenges facing the world in order to ensure international peace and security. Подчеркиваем необходимость реформирования международного порядка, чтобы дать возможность Организации Объединенных Наций возможность повысить свою эффективность и потенциал в деле решения проблем, возникающих в мире, и обеспечения международного мира и безопасности.
The climate change dimension should be mainstreamed in official statistics and the capability of countries to produce high quality basic statistics for climate change analysis following standard concepts and classifications should be strengthened. Фактор изменения климата следует включать в официальную статистику, и следует укреплять потенциал стран по обеспечению высококачественных базовых статистических данных для целей анализа процесса изменения климата при соблюдении стандартных концепций и классификаций.